加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

格丽克诗《远去的风》

(2012-12-02 18:10:24)
标签:

格丽克

野鸢尾

retreatingwind

柳向阳译

杂谈

分类: 美国诗歌




远去的风

 

当我造你们的时候,我爱你们。

如今我怜悯你们。

 

我给了你们需要的一切:

大地作床,蓝天作被——

 

如今我离你们越远,

把你们看得越清楚。

你们的灵魂应该已经广阔无边,

而不是现在这样,

嘀嘀咕咕——

 

我曾给你们每一样礼物,

春天早晨的蓝,

你们不知道怎么用的时间——

你们还想要,那个

为另一种造物保留的礼物。

 

不管你们曾希望什么,

你们都将无法找到自己,在花园里,

在生长的植物中间。

你们的生命不像它们那样是循环的:

 

你们的生活是鸟的飞行,

在寂静中开始和结束——

开始结束,其形式回响着

从白桦树到苹果树的

这条弧线。  

WI, P.15


 

RETREATING WIND

 

When I made you, I loved you.

Now I pity you.

 

I gave you all you needed:

bed of earth, blanket of blue air—

 

As I get further away from you

I see you more clearly.

Your souls should have been immense by now,

not what they are,

small talking things—

 

I gave you every gift,

blue of the spring morning,

time you didn't know how to use—

you wanted more, the one gift

reserved for another creation.

 

Whatever you hoped,

you will not find yourselves in the garden,

among the growing plants.

Your lives are not circular like theirs:

 

your lives are the bird's flight

which begins and ends in stillness—

which begins and ends, in form echoing

this arc from the white birch

to the apple tree.

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:爱之诗
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有