《阿基里斯的胜利》四首
(2012-11-06 16:04:30)
标签:
格丽克柳向阳译美国诗歌杂谈 |
分类: 美国诗歌 |
阿基里斯的胜利
The Triumph of Achilles, 1985
神话片断
MYTHIC FRAGMENT
当那位固执的神祇
带着他的礼物向我追来
我的恐惧鼓励了他
所以他跑得更快
穿过湿草地,一如往常那样,
赞美我。我看到赞美中的
捕获;冒着他的琴声,
我祈求大海里的父亲
救救我。当
那位神祇到达时,我已经消失,
永远地变成了一棵树。读者啊,
同情阿波罗吧:在水边,
我逃脱了他,我呼唤
我那看不见的父亲——正如
我在那位神祇的双臂中变得僵硬,
关于他那无处不在的爱
我的父亲不曾
从水中流露任何表示。
(165)
[译注]这首诗讲的是太阳神阿波罗追求河神珀纽斯之女达佛涅的故事,结果是珀纽斯将女儿变成了一棵月桂树,阿波罗则发誓将她当作王冠戴在头上,装饰他的竖琴和箭袋,允诺她四季常青……海子的《十四行:王冠》前两节所写即是阿波罗的允诺。
阿基里斯的胜利
THE TRIUMPH OF ACHILLES
在普特洛克勒斯的故事里,
没有一个生还,甚至阿基里斯
虽然他几乎是个神。
普特洛克勒斯与他相像;他们
披戴同一副盔甲。
在这些友谊中,总是
一个服侍另一个,一个低于另一个:
等级
总是明显存在,虽然传说
并不可信——
他们的来源是生还者,
那个被抛弃者。
与这个损失相比
那些着火的希腊战船算得了什么?
在营帐里,阿基里斯
整个人儿都在悲痛
而众神看到
他已经是个死去的人,死于
会爱的那部分,
会死的那部分。
(168)
鹰的影子
HAWK’S SHADOW
在路上拥抱着
是什么原因如今记不得了
然后分开,当看到
前面那个形状——它有多近?
我们仰望,看到那只鹰
带着它的猎物盘旋;我望着它们
突然转向西山,它们
在地上投下一个影子,这个猎食者
统包一切的形状——
后来它们消失了。而我想:
一个影子。像我们刚才投下的,
当你抱着我。
(203)
马
HORSE
那匹马给了你什么
我所不能给予你的?
我注视着你,当你独自一人,
当你骑着马到牛奶场后面的旷野,
双手埋在那匹母马的
黑暗鬃毛里。
那时我懂得了你的沉默后面隐藏着什么:
对我,对婚姻的蔑视,憎恨。但仍然,
你希望我抚摸你;你大声叫喊,
像新娘叫喊一样,但当我看着你,我看到
你身体里并没有婴儿。
那么,那里有什么?
什么也没有,我认为。只是急于
在我之前死去。
曾经在梦里,我注视着你骑马
在干涸的旷野上,然后
下马:你们两个一起走着;
黑暗中,你们并没有影子。
但我却感到有影子向我走来
因为,它们在夜里无所不在,
它们是自己的主人。
看着我。你认为我不理解吗?
如果没有脱离这种生活的途径,
那牲畜又有什么用?
(212)