加载中…
个人资料
东瓯山人
东瓯山人
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:12,760
  • 关注人气:81
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“随机应变”还是“给予权力”——《论语》译文比较(

(2009-08-16 09:24:52)
标签:

《论语》

版本

比较

文化

子曰:“可与共学,未可与适道;可与适道,未可与立;可与立,未可与权。”(《子罕篇第九》)

——对这段语录的翻译,主要是末句“未可与权”的译法有异。

《论语通译》:“孔子说:‘能够一起学习的人,未必能一起学到“道”;能够学到“道”的人,未必能坚定不移地守“道”;能够坚守“道”的人,未必能灵活运用,随机应变。’”这里是把“未可与权”作“未必能灵活运用,随机应变”解。《论语全译》和《论语》拼音、注释、今译、诵读本亦作如是译。

——《论语译评》将“未可与权”译为“未必可以共同享有权势”。

——《论语别裁》将“未可与权”译为“不能给他权力,无法和他共同权变”。

这里的“权”究竟是“随机应变”还是“享有权势”抑或“给予权力”?孔子说的是“学”、“道”、“立”、“权”四字,四个分句之间有层层递进关系,而各分句中又是一种转折关系。上述几种译法, “共同享有权势”说,跟孔子之本意恐怕距离太远了吧?而其他的译法,究竟何者更符合孔子原意?有待专家探讨。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有