加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

一次跪拜还是拱手之礼——《论语》译文比较127

(2009-07-30 07:09:44)
标签:

《论语》

版本

比较

文化

    子曰:“麻冕,礼也;今也纯,俭。吾从众。拜下,礼也;今拜乎上,泰也。虽违众,吾从下。”(《子罕篇第九》)

    ——对这段语录后半句即“拜下,礼也;今拜乎上,泰也。虽违众,吾从下。”的翻译,诸译有所不同。《论语通译》等译本一般作如是译:“(臣见君王)先在堂下跪拜行礼(然后升堂再跪拜一次),符合古礼;现在(臣见君,不先在堂下拜,而是直接)升堂时行一次跪拜礼,这是高傲轻慢的表现。虽然违反众人的做法,我还是赞成先在堂下行跪拜礼。”

    《论语别裁》将其中的“拜乎上”译作“现在的人,没有行礼的诚恳,‘拜乎上’,拱拱手就算了,很讨厌跪拜行礼的事,只求自己舒服一点就偷懒,就是不诚恳。”

    究竟是“拱手”还是“一次跪拜”?语录原文只有“拜乎上”了了三字,从中是否可以得出“现在(臣见君,不先在堂下拜,而是直接)升堂时行一次跪拜礼”的结论?抑或可以理解为“拱手”之礼?此事如无史实做依据,我看两种译法还都是主观臆测罢了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有