演绎与推理——《论语》译文比较(105)
(2009-07-07 12:25:58)
标签:
《论语》版本比较文化 |
“子曰:‘古之学者为己,今之学者为人。’”(同上)
上述两种译法,第一种把“为己”译为(实际是演绎为)“为了提高自己”,把“为人”译为(实际演绎为)“为贴金给别人看”,如此褒古贬今,未知有何依据?而《论语别裁》只是介绍了有的译家的观点,自己则从中国文化史的角度作了阐释。要正确地翻译这段语录,还得联系孔子发表这一观点的背景和他的其他类似观点一并加以考量。
后一篇:先支持一下陆幽