抛弃人民与丢掉国家——《论语》译文比较(32)
(2009-06-30 19:55:54)
标签:
《论语》版本比较 |
“子曰:‘以不教民战,是谓弃之。’”(同上)
——“用未经教导的人民打仗,这叫抛弃人民。”——《论语全译》等;
——“用没有经过训练的人民去打仗,这就是让他们丢掉生命。”——《论语》【译评】;
——“如果不教人民军事的知识和技能,不巩固自己国防上的战备,等于自己要把国家丢掉,是不可以的。”——《论语别裁》第634页。
这段语录中的“是谓弃之”,究竟是“这叫抛弃人民”,还是“这就是让他们丢掉生命”,抑或“等于自己要把国家丢掉”?这三者的差异何其大也!抛弃人民,不等于牺牲人民的生命,更异于自己要把国家丢掉;问题在于各译本对“弃”和“之”两个词的含义各有各的理解,如何正确界定?有待学者们研究。