我研究閩國歷史多年,並以小作《閩國六十年》,向讀者介紹閩國興衰歷程,順便也交代了同一時期五代十國之中與閩國有直接或間接交集的主要人物和事件[1]。
期間曾瀏覽「王繼勲墓誌銘」,即「左威衛大將軍瑯琊太尉侍中王府君墓誌銘并序」[2],但當時主要是參考王氏家族的世系,對王繼勲本人的生平并未多加關注,因爲王繼勲雖然在閩國歷史舞臺上也曾短暫出場,可是分量有限,沒有發揮什麽實質性的影響。
後來無意中讀到王繼勲殘墓與墓誌石碑的發現[3]及相關研究[4],回頭再讀「王繼勲墓誌銘」原文,發現信息量頗大,尤其讀到最後兩句:「青林松柏兮他年子孫,碑存荒草兮傷嗟哲人。」不禁肅然起敬。想不到千余年之前,墓誌作者陳致雍博士已經悟透世情,雖然鄭重其事旁徵博引,刻意美化逝者王繼勲及其家族,卻不自禁在墓誌末尾加入這睿智而哀傷的預言,原來他早就看穿這方石碑的結局。
我心血來潮,決定認真閲讀「王繼勲墓誌銘」,并且希望我的女兒,將來有機會,也能讀一讀它。我相信讀通這一篇,對瞭解中國文化,中國歷史,甚至中國人的哲學智慧,都很有幫助。可是我也看到,我的女兒,還有與她同齡的很多中國孩子,中文的程度,似乎與唐宋文字落差甚遠。想要幫助我的女兒讀通它,我自己當然不能止步于「不求甚解」的程度。這就是我起意做這份研讀報告的由來。
真的動手做起研讀,才發覺不簡單。這篇墓誌,除了被收錄在《全唐文》[2]及《五代墓誌彙考》[5]之外,基本上與刻著墓誌的石碑一樣,悄無聲息湮沒多年,事實上,似乎從來就沒有人對其中的文字做過任何考證或解讀,無論是當年的王繼勲家族成員,或者後世的王氏子孫,以及其他的名流或閑雜人等。僅有的例外,是1987年在南京市雨花臺區發現了墓誌石碑[3],曾引發小小「蜻蜓點水」式淺陋的研究解讀[4]。
我的研讀報告,初衷是給我的女兒和其他孩子,做一份閲讀參考。但既然要做,形式上只好盡量採用學術界也能接受的方式,做得像真的一樣,免得一不小心,被高明人士,輕易揭穿我的膚淺。但限於精力和才學,我還是以實用性至上爲原則,「淺嘗輒止」,只要能夠閲讀理解文中的脈絡,典故出處有所交代,就盡量避免更多的鋪排。
凡例説明:
一.字體
因爲研讀的對象是冷門的古墓誌,參考的也多是古籍,所以本研讀報告全部使用繁體字。我相信,假如一個讀者願意費心費時,來閲讀我這種比古墓誌本身更容易湮沒的報告,繁體字一定不是一個問題。
二.參考文獻
參考文獻大體上參照學術論文的相關格式,但有三個細節上的大膽嘗試。一是我的所有注釋,都在「王子」標識下,直接在大字號黑色原文之後,以小字號藍色正體字標示,不再以,另列「注釋」内容,因爲我的研讀報告,實際上都是「注釋」,我認爲我的方式更方便閲讀。這個形式其實很多古書的注疏都有採用,不是我的發明。二是直接引用古籍,則僅在「王子」標識下,以小字號藍色斜體字,標示古籍出處及引文;三是同一書籍的不同内容,在「參考文獻」項下,仍作爲不同項目分別單列,我認爲這種方式更方便真正的研究者,來做擡杠...或學術研討的操作。
這份研讀報告包含以下三個部分:
一.原文勘校
墓誌原文的勘校,主要依據三個版本:一是《全唐文》[2],二是《五代墓誌彙考》[5],三是出土石碑[3]。
假如石碑保存完好,按理應作爲最可靠的依據,因爲刻上石碑,無疑等於定稿發表,是最權威的原版。可惜出土石碑蝕坏過甚,只能作爲比對參考。
墓誌的原文,即「左威衛大將軍瑯琊太尉侍中王府君墓誌銘并序」,載於《全唐文》中。但原文編錄有一些明顯的筆誤,或是編寫時故意的「避諱改字」,而且不斷句,更沒有標點。中華書局1983年版的《全唐文》,編者在保留原文的基礎上,添加句號進行斷句,為閲讀增加了一些方便[2]。
《五代墓誌彙考》嘗試校正《全唐文》中的錯字,並加上現代標點。方向正確,只是細節不夠到位,仍存有一些錯漏。
我將墓誌原文,以《全唐文》爲底本,參考《五代墓誌彙考》及出土石碑内容,從頭梳理一遍,意在改正所有錯字及標點。凡與前人工作有所差異之處,則以「王子」標識,注明改動理由。
二.作者簡介
墓誌作者陳致雍,其實在歷史上,比墓誌主人王繼勲更有分量,十足一個故事滿滿的人物。可是他的生平及事跡,僅散見於各種文獻之中,而且非簡即陋。最主要的原因,應該是學界對陳致雍的關注不夠。
不過這也難怪,唐朝加上五代十國,熱鬧非常,人物衆多,一時一地的名士名流,難免被邊緣化甚至被忽視被遺忘。
我也只是稍作整理,對陳致雍的小傳略加充實,使其脈絡大致完整。
三.正文考注
這是我的這份研讀報告的主要内容。所有我認爲需要説明的字句,都以「王子」標識,進行考據注釋。凡涉及典故,盡量注明出處,但同一人物或事件,如果出現在多處古籍,則以注明一處為滿足。
涉及古籍實在太多,好在近年來技術進步,有心人士已經將大量古籍掃描上網,很多著作我都是在網上搜尋得來,只要出處清楚,我就不再堅持按舊例列明現代紙質圖書的出版資料和頁碼等等細節。
我的目的,只限於答疑解惑,「王子」之説,也僅是一家之言。萬一有哪個孩子執意要鉆牛角尖,就某一個議題做深入研究,我很願意相信,我的研讀報告至少提供一個入口,讓你能夠進入「學然後知不足」的境界。
【參考文獻】
[1]王子賢.閩國六十年[M].EHGBooks(美國),2021:1-291.
[2]董誥.全唐文(卷八百七十五.陳致雍)[M].北京:中華書局,1983:9155-9156.
[3]周裕興.南京市西善橋發現五代閩國王氏族人墓誌.考古[J].1999(7):91-93.
[4]陶敏.王繼勲墓誌及其撰人.考古[J].2001(11):95-96.
[5]周阿根.五代墓誌彙考[M].合肥:黃山書社,2011:588-591.
王繼勳墓誌銘研讀1-開題説明
我研究閩國歷史多年,並以小作《閩國六十年》,向讀者介紹閩國興衰歷程,順便也交代了同一時期五代十國之中與閩國有直接或間接交集的主要人物和事件[1]。
期間曾瀏覽「王繼勲墓誌銘」,即「左威衛大將軍瑯琊太尉侍中王府君墓誌銘并序」[2],但當時主要是參考王氏家族的世系,對王繼勲本人的生平并未多加關注,因爲王繼勲雖然在閩國歷史舞臺上也曾短暫出場,可是分量有限,沒有發揮什麽實質性的影響。
後來無意中讀到王繼勲殘墓與墓誌石碑的發現[3]及相關研究[4],回頭再讀「王繼勲墓誌銘」原文,發現信息量頗大,尤其讀到最後兩句:「青林松柏兮他年子孫,碑存荒草兮傷嗟哲人。」不禁肅然起敬。想不到千余年之前,墓誌作者陳致雍博士已經悟透世情,雖然鄭重其事旁徵博引,刻意美化逝者王繼勲及其家族,卻不自禁在墓誌末尾加入這睿智而哀傷的預言,原來他早就看穿這方石碑的結局。
我心血來潮,決定認真閲讀「王繼勲墓誌銘」,并且希望我的女兒,將來有機會,也能讀一讀它。我相信讀通這一篇,對瞭解中國文化,中國歷史,甚至中國人的哲學智慧,都很有幫助。可是我也看到,我的女兒,還有與她同齡的很多中國孩子,中文的程度,似乎與唐宋文字落差甚遠。想要幫助我的女兒讀通它,我自己當然不能止步于「不求甚解」的程度。這就是我起意做這份研讀報告的由來。
真的動手做起研讀,才發覺不簡單。這篇墓誌,除了被收錄在《全唐文》[2]及《五代墓誌彙考》[5]之外,基本上與刻著墓誌的石碑一樣,悄無聲息湮沒多年,事實上,似乎從來就沒有人對其中的文字做過任何考證或解讀,無論是當年的王繼勲家族成員,或者後世的王氏子孫,以及其他的名流或閑雜人等。僅有的例外,是1987年在南京市雨花臺區發現了墓誌石碑[3],曾引發小小「蜻蜓點水」式淺陋的研究解讀[4]。
我的研讀報告,初衷是給我的女兒和其他孩子,做一份閲讀參考。但既然要做,形式上只好盡量採用學術界也能接受的方式,做得像真的一樣,免得一不小心,被高明人士,輕易揭穿我的膚淺。但限於精力和才學,我還是以實用性至上爲原則,「淺嘗輒止」,只要能夠閲讀理解文中的脈絡,典故出處有所交代,就盡量避免更多的鋪排。
凡例説明:
一.字體
因爲研讀的對象是冷門的古墓誌,參考的也多是古籍,所以本研讀報告全部使用繁體字。我相信,假如一個讀者願意費心費時,來閲讀我這種比古墓誌本身更容易湮沒的報告,繁體字一定不是一個問題。
二.參考文獻
參考文獻大體上參照學術論文的相關格式,但有三個細節上的大膽嘗試。一是我的所有注釋,都在「王子」標識下,直接在大字號黑色原文之後,以小字號藍色正體字標示,不再以,另列「注釋」内容,因爲我的研讀報告,實際上都是「注釋」,我認爲我的方式更方便閲讀。這個形式其實很多古書的注疏都有採用,不是我的發明。二是直接引用古籍,則僅在「王子」標識下,以小字號藍色斜體字,標示古籍出處及引文;三是同一書籍的不同内容,在「參考文獻」項下,仍作爲不同項目分別單列,我認爲這種方式更方便真正的研究者,來做擡杠...或學術研討的操作。
這份研讀報告包含以下三個部分:
一.原文勘校
墓誌原文的勘校,主要依據三個版本:一是《全唐文》[2],二是《五代墓誌彙考》[5],三是出土石碑[3]。
假如石碑保存完好,按理應作爲最可靠的依據,因爲刻上石碑,無疑等於定稿發表,是最權威的原版。可惜出土石碑蝕坏過甚,只能作爲比對參考。
墓誌的原文,即「左威衛大將軍瑯琊太尉侍中王府君墓誌銘并序」,載於《全唐文》中。但原文編錄有一些明顯的筆誤,或是編寫時故意的「避諱改字」,而且不斷句,更沒有標點。中華書局1983年版的《全唐文》,編者在保留原文的基礎上,添加句號進行斷句,為閲讀增加了一些方便[2]。
《五代墓誌彙考》嘗試校正《全唐文》中的錯字,並加上現代標點。方向正確,只是細節不夠到位,仍存有一些錯漏。
我將墓誌原文,以《全唐文》爲底本,參考《五代墓誌彙考》及出土石碑内容,從頭梳理一遍,意在改正所有錯字及標點。凡與前人工作有所差異之處,則以「王子」標識,注明改動理由。
二.作者簡介
墓誌作者陳致雍,其實在歷史上,比墓誌主人王繼勲更有分量,十足一個故事滿滿的人物。可是他的生平及事跡,僅散見於各種文獻之中,而且非簡即陋。最主要的原因,應該是學界對陳致雍的關注不夠。
不過這也難怪,唐朝加上五代十國,熱鬧非常,人物衆多,一時一地的名士名流,難免被邊緣化甚至被忽視被遺忘。
我也只是稍作整理,對陳致雍的小傳略加充實,使其脈絡大致完整。
三.正文考注
這是我的這份研讀報告的主要内容。所有我認爲需要説明的字句,都以「王子」標識,進行考據注釋。凡涉及典故,盡量注明出處,但同一人物或事件,如果出現在多處古籍,則以注明一處為滿足。
涉及古籍實在太多,好在近年來技術進步,有心人士已經將大量古籍掃描上網,很多著作我都是在網上搜尋得來,只要出處清楚,我就不再堅持按舊例列明現代紙質圖書的出版資料和頁碼等等細節。
我的目的,只限於答疑解惑,「王子」之説,也僅是一家之言。萬一有哪個孩子執意要鉆牛角尖,就某一個議題做深入研究,我很願意相信,我的研讀報告至少提供一個入口,讓你能夠進入「學然後知不足」的境界。
【參考文獻】
[1]王子賢.閩國六十年[M].EHGBooks(美國),2021:1-291.
[2]董誥.全唐文(卷八百七十五.陳致雍)[M].北京:中華書局,1983:9155-9156.
[3]周裕興.南京市西善橋發現五代閩國王氏族人墓誌.考古[J].1999(7):91-93.
[4]陶敏.王繼勲墓誌及其撰人.考古[J].2001(11):95-96.
[5]周阿根.五代墓誌彙考[M].合肥:黃山書社,2011:588-591.