圣女贞德现存的三个信件签名及信件原文

标签:
贞德签名文化 |
分类: 废弃花园 |
圣女贞德(Saint Joan of Arc,1412 – 30 May 1431)是法国民族英雄,其亲笔签名在西方世界的拍卖排行上高居第二(第一是莎士比亚的签名),今天仅存三枚,均出现在由她口授的信件上。
贞德未接受学校教育,本不识字,后来在戎马生涯中方开始学习书写本人名字,因此她的签名显得有些不够“成熟”。
以下是三封信件的签名原图:
1429年11月9日,一封由贞德口授的写给里翁(Riom)人的信件,右下角有她现存第一个签名。
1430年3月16日,写给兰斯人的信件(当时兰斯正面临英国人围攻)。第二个签名。
3月28日。第二封写给兰斯的信件。距离贞德被俘仅有一月之遥。
贞德的第三个签名大图:
信件原文(英译版):
第一封
"To my dear and good friends, the men of the Church, burgesses, and inhabitants of the town of Riom
Dear and good friends, you well know how the town of
Saint-Pierre-le-Moutier was taken by assault, and with God's help I
intend to clear out the other places which are against the King.
But because so much powder, arrows, and other war materiel has been
expended before the said town, and because myself and the lords who
are at this town are so poorly provisioned for laying siege to La
Charité, where we will be going shortly, I pray you, upon whatever
love you have for the welfare and honor of the King and all the
others here, that you will aid the siege and immediately send
powder, saltpeter, sulfur, arrows, strong arbalests and other
materials of war. And do this so that it will not be prolonged for
lack of the said powder and other war materials, and so that no one
can say that you were negligent or unwilling. Dear and good friends
may Our Lord protect you.
Written at Moulins, the ninth day of November.
Joan"
第二封:
"To my very dear and good friends, the churchmen, burgess, and other townsmen of the town of Rheims
Very dear and well beloved, whom I much long to see, I, Jehanne the
Maid, have received your letter making mention that you fear you
will be besieged. Please know that you will not be, if I can meet
with them very shortly. And if it should happen that I do not meet
with them and they should come before you, then shut your gates,
for I shall very shortly be in your neighborhood. And if they are
there I shall make them put on their spurs in such haste that they
will not know where to find them, and raise the siege, if it is
begun, so shortly that it will be very soon. I write no more now,
except: be you ever good and loyal. I pray God to have you in his
keeping.
Written at Sully, the sixteenth day of March.
I would send you some further news, with which you would be most
joyful, but I fear this letter may be taken on the road and the
said news be seen.
Joan"
第三封:
"To my very dear and good friends the men of the Church, magistrates, bourgeois, and inhabitants and laborers of the good town of Rheims
Very dear and good friends, may it please you to know that I have
received your letters, which described how word had been brought to
the king that there were many evil people in the good city of
Reims. If you wish to know the truth, he was told that there were
many who belonged to a conspiracy which would have betrayed the
city and brought in the Burgundians. But thereafter the King well
knew otherwise because you had sent him assurances. He is therefore
well pleased with you. And know that you are much in his favor, and
if you will have to fight, he will aid you in the event of a siege.
And he well knows that you have endured much suffering from the
hardships which your enemies the treasonous Burgundians have
inflicted on you; so he will deliver you, if it pleases God, very
soon. That is to say as soon as is feasible. I beg and require,
very dear friends, that you defend well the aforesaid good city for
the king and that you keep good watch. You will soon receive my
good news more directly. I will not write any more for the present
except to say that all of Brittany is French and the Duke must send
three thousand soldiers to the King, paid for six months' service.
I commend you to God, may He watch over you.
Written at Sully on the 28th of March.
Joan"
众所周知,贞德被交给英国人后,遭到了不公正审判,以女巫罪处火刑而死。贞德在不知情(不识字)的情况下,于认罪书上签下了自己名字。但这一签名今天已失传。