[转载]英语杂记1:有关月份的俚语

标签:
转载 |
分类: 知识积累 |
不会用俚语的人,都不好意思说自己的英语很地道。下面几个关于月份的俚语,非常实用。
1、 April weather
字面意思:四月份的天气,但其真实意思可不是四月的天气哦!
四月份的天气阴晴不定,就像人一样喜怒无常。所以
真实意思:喜怒无常
例句:
I cannot bear my wife, because she is always like April weather.
我不能忍受我的老婆了,因为她总是喜怒无常。
2、 A cold day in
July
字面意思:七月中寒冷的一天,但七月份的天气通常来说是炎热无比的。
“a cold day in July” =“某事几乎不可能发生或发生概率极低”。
例句:
It'll be a cold day in July before they keep good terms with each other.
想要让他们和好如初,那简直就是天方夜谭。
3、January and May
字面意思:一月和五月,但它不只是“一月和五月”的意思。
January and May 它延伸的意思是:老夫少妻,语境不同,表达的意思也不同!
这典故源自英国作家乔叟所著的《坎特伯雷故事集》中“商人的故事”。January 和May是该故事中的两个人的名字,前者是一位男爵,他在60岁时娶了一个如花似玉的名叫May的年轻姑娘,所以后人就用a case of January and May指“老夫娶少妻”。
例句:
He is 37 years older than her. It's a January and May marriage.
他比她大37岁,因此可以说他们是老夫少妻了。
**************************
说明:前段时间我在博客发了“一天一译词”,但以后打算改用“英语杂记”的形式。
原因是:1)没有时间每天发相关内容,所以用“一天一…”不够确切。