加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]英语杂记1:有关月份的俚语

(2021-04-13 10:57:58)
标签:

转载

分类: 知识积累
[转载]英语杂记1:有关月份的俚语

 

不会用俚语的人,都不好意思说自己的英语很地道。下面几个关于月份的俚语,非常实用。

 

1 April weather

 

字面意思:四月份的天气,但其真实意思可不是四月的天气哦!

 

四月份的天气阴晴不定,就像人一样喜怒无常。所以

 

真实意思:喜怒无常

 

例句:

 

I cannot bear my wife, because she is always like April weather.

我不能忍受我的老婆了,因为她总是喜怒无常。

 

2 A cold day in July 

 

字面意思:七月中寒冷的一天,但七月份的天气通常来说是炎热无比的。

 

a cold day in July” =“某事几乎不可能发生或发生概率极低

 

例句:

 

It'll be a cold day in July before they keep good terms with each other.

想要让他们和好如初,那简直就是天方夜谭。

 

3January and May

 

字面意思:一月和五月,但它不只是一月和五月的意思。

 

January and May 它延伸的意思是:老夫少妻,语境不同,表达的意思也不同!


这典故源自英国作家乔叟所著的《坎特伯雷故事集》中“商人的故事”。JanuaryMay是该故事中的两个人的名字,前者是一位男爵,他在60岁时娶了一个如花似玉的名叫May的年轻姑娘,所以后人就用a case of January and May老夫娶少妻


例句:

 

He is 37 years older than her. It's a January and May marriage.

他比她大37岁,因此可以说他们是老夫少妻了。

 

**************************

说明:前段时间我在博客发了“一天一译词”,但以后打算改用“英语杂记”的形式。

原因是:1)没有时间每天发相关内容,所以用“一天一”不够确切。

               2)“杂记”的内容可较宽,不只局限于词汇的翻译。

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有