花儿都去哪里了
廖春波
译
花儿都去哪里了
岁月正在流逝
花儿都去哪里了
岁月一去不复返
花儿都去哪里了
少女们采摘了每一朵
哦,何时它们才知道
哦,何时它们才知道
少女们都去哪里了
岁月正在流逝
少女们都去哪里了
岁月一去不复返
少女们都去哪里了
投奔了每一个丈夫
哦,何时她们才知道
哦,何时她们才知道
丈夫们都去哪里了
岁月正在流逝
丈夫们都去哪里了
岁月一去不复返
丈夫们都去哪里了
当成了每一位士兵
哦,何时他们才知道
哦,何时他们才知道
士兵们都去哪里了
岁月正在流逝
士兵们都去哪里了
岁月一去不复返
士兵们都去哪里了
魂归了每一座墓地
哦,何时他们才知道
哦,何时他们才知道
墓地都去哪里了
岁月正在流逝
墓地都去哪里了
岁月一去不复返
墓地都去哪里了
长出了每一朵花儿
哦,何时它们才知道
哦,何时它们才知道
花儿都去哪里了
译自高校教师网络字垒清欢公众号英文歌词(由美国歌手皮特.西格根据前苏联作家肖洛霍夫小说《静静的顿河》里提到的一首乌克兰民谣改编而成),原题名Where
Have All the Flowers Gone?
加载中,请稍候......