加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

在德语翻译中,如何灵活运用“um...zu(为了)”或“damit(以便)”来组成目的从句

(2020-04-24 13:37:59)
标签:

翻译


 

在德语中,可以单用一个介词zu”来表明目的,但对以“um...zu(为了)”或“damit(以便)”组成的从句的运用也十分广泛。

 

今天小编要和大家说的是如何以um...zu”或“damit”来替换句中的目的介词,相信大家会感兴趣,一起来看看吧。

 

1Der Ausländer ist zum Studium der Germanistik nach Augsburg gekommen.

 Der Ausländer ist nach Augsburg gekommen, um Germanistik zu studieren.

译文:这位外国人前来奥格斯堡是为了学习日耳曼文学。

 

2Der Arzt gab dem Patienten zur Beruhigung eine Spritze.

 Der Arzt gab dem Patienten eine Spritze, damit er sich beruhigte.

译文:医生给病人打针是为了让他镇静下来。

 

3Zum Beweis der Richtigkeit seiner These brachte der Referent zahlreiche Beispiele.

 Um die Richtigkeit seiner These zu beweisen, brachte der Referent zahlreiche Beispiele,

译文:这位报告人列举了大量的例子以证明他的论点是正确的。

 

4Zur Wiederherstellung seiner Gesundheit ist er zur Kur gefahren.

 Um seine Gesundheit wiederzuherstellen, ist er zur Kur gefahren.

译文:为了恢复健康,他前去疗养。

 

5Ihr Mann hat die Wäsche zum Trocknen auf den Hof gehängt.

 Ihr Mann hat die Wäsche auf den Hof gehängt, damit sie trocknet.

译文:她的丈夫把衣服挂在院子里晾干。

 

上述例句转换前后的两种表达各有各的优势,大家可以根据实际情况有选择性地来运用。

 

除此之外,um...zu”或“damit”组成的目的从句一般来说都是可以互相转换的,但若主从句中主语不同,则只能用连词“damit”。

 

好了,以上就是我们今天的全部内容了,喜欢的朋友赶紧收藏起来吧,同时也欢迎大家关注我们,和我们一起学习更多翻译知识。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有