加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

翻译中同义词在不同语境下的具体用法之三

(2020-04-17 13:40:38)
标签:

翻译

今天小编要说的是同义词在不同语境下的具体用法之三,相信大家会感兴趣,一起来看看吧。

 

第一组accompany, attend, conduct, convoy, escort

这组动词的意思都是伴随,区别主要在于所指伴随关系的性质或目的不同

accompanyattend同指伴随,但意味着不同的人际关系,人们accompany与自己地位相同的人,但是attend那些应恭敬对待或是上级的人。

1:如果她歌唱的话,他就会为她钢琴伴奏。

译:If she sang, he would accompany her on the piano.

2:许多侍臣随女王一同出行。

译:Many courtiers attended the queen on her journey.

 翻译中同义词在不同语境下的具体用法之三


escortconvoy意思接近,但escort的含义更广,convoy是为了保护而伴随船只或车辆;escort或出于保护目的,或出于礼节,而与船只、车辆或人同行。

1:谁来护送这位小姐回家?

译:Who will escort this young lady home?

2:这些军队运输船由护卫舰护送过大西洋。

译:The troopships were convoyed across the Atlantic.

 

conduct在具有同行的意思基础上,还更含引导之意。

例:他引领一个盲人过马路。

译文:He conducts a blind man across the street.

 

第二组:accumulate, amass, collect, gather, hoard

以上动词都指积累或聚集

accumulateamass都意味着依靠不断增加而积蓄起来。accumulate指逐渐地或有规律地增加而累积或积蓄。amass指在较短时间内积蓄到很大数量并往往含有很大价值的意思。

1:通过每月买十本书,他很快就积累起了一座图书馆。

译:By buying ten books every month, he soon accumulated a library.

2:他是如何积累财富的呢?

译:How had he amassed his fortune?

 

collectgather都指把东西收集到一起或放到某一地方,在这一点上两个词可以交换使用。但collect有区别挑选的意思,而gather则无。

1:我喜欢收集古玩。

译:I like to collect antiques.

2:蜜蜂从花朵上采集花蜜。

译文:Bees gather nectar from flowers.

 

hoard是为了积累而收集和储存,强调为了永久保留或为将来使用而保留的愿望,积蓄过程中具有隐蔽性。

例:囤积资金并不是一种安全的储蓄方式。

译:Hoarding money is not a safe way of saving.

 

好了,以上就是我们今天的内容,喜欢的朋友赶紧收藏起来吧,同时也欢迎大家关注我们,和我们一起学习更多翻译知识。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有