翻译中,如何将否定内容译成肯定形式?

标签:
翻译 |
今天要和大家分享的是否定内容译成肯定形式,相信大家会感兴趣,一起来看看吧。
所谓否定内容译成肯定形式是指某些否定句在处理上不定采用no,not或never等否定词来表示,而是通过其它的词汇或组词来表示,这些词或词组在形式上是肯定的,但是往往有内含的否定意义,因此同样能达到否定效果。这类词在英语中极为活跃,是翻译否定句经常采用的手段。这类词及词组常见的有:anything but..决不是but for..若不是,如果没有but that 若非,要不是far from…远非,一点也不free from…没有,免于keep from…使不受,免于instead of…而不是,代替in place of代替in lieu of 代替in vain徒然,无效more..than与其说…不如说other than…不同于,非prevent from…使不,阻止protect from…使不rather than…而不是;与其…不如…safe from…免于,使不受save from…避免short of..缺少,没有too...to..太 不….absence缺少,缺乏except除去exclude除去,排除fail失败,未能few几乎没有hardly几乎不ignore忽略,不顾miss没有,失去neglect忽略,不计overlook忽略,忽视without没有,不必等等。
例句:
1)他说他打算乘飞机去而不是乘火车去
He said he was going there by plane instead of by train.
2)他的设计一点也不能令人满意。
His design is far from being satisfactory.
3)那决不是明朝的建筑。
That is anything but a building of the Ming Dynasty.
4)她宁可把房间漆成乳白色,也不愿漆成天蓝色。
She would rather have her room painted milk-white than have it painted sky-blue.
5)如果不计摩擦,输出将和输入相等。
Friction neglected,the output will be equal to the input.
6)阳台除去提供人们乘凉的场所而外,还可以保护窗子,使其不受阳光的直接照射。
In addition to providing a cool sitting place in the open air,a balcony can also protect the window below from the direct glare of the sun.
7)那是一个不冻港。
That's a harbour free of ice.
8)他决不会做这样的事。
He is the last man to do such things.
好了,关于否定内容译成肯定形式我们今天就讲到这里了,喜欢的朋友赶紧收藏起来吧,同时也欢迎大家关注我们,和我们一起学习更多翻译知识。