加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【汉译英语诗歌选】威廉·华兹华斯《吾心激荡》

(2018-09-24 23:08:23)
分类: 经典英诗汉译


My Heart Leaps Up              

 

By William Wordsworth

My heart leaps up when I behold 

A rainbow in the sky:  

So was it when my life began;     

So is it now I am a man;

So be it when I shall grow old, 

Or let me die!

The Child is father of the Man:

And I could wish my days to be

Bound each to each by natural piety. 


吾心激荡

      威廉·华兹华斯

 

每当我仰望天空的彩虹

我的心就会激烈的跳动

我来到这个世界时如此

如今我长大成人时如此

以后我垂垂老去时如此

或者让我死去亦是如此

年幼是长大成人的奠基

我希望生命来回往复着

伴着与生的虔诚流连着

         宛城卧龙译

修订版:

吾心激荡

      威廉·华兹华斯

当我望向的彩虹

便激烈的跳动

生时如此

成人时如此

垂垂老去  或者死亡  

亦是如此

年幼是长大成人的奠基

我希望生命之轮回

伴着与生的虔诚流连

         宛城卧龙

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有