加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]用母语给英语单词注音?因吹斯汀!

(2017-12-23 19:49:35)
标签:

转载

分类: 英语单词

这周有很多重要的日子。 

今天是冬至,是吃饺子的日子。

而明后天,正值平安夜,却也是又一年考研的日子。

在这里,勺子首先要祝大家冬至快乐圣诞快乐考研顺利

https://wx3/large/ac4cd95dly1fmplpzaof4g20dw06t1e4.gif

​从最初的ABC26个英文字母开始学起,一路小学,初中,高中,大学,再到如今的考研,这么多年。在这个过程当中,虽然艰辛,但是当然,努力并没有白费,你的英语水平肯定也有了飞跃式的提升。

如今回首过去,你还记得,在早期刚刚接触英语的时候,是如何背单词的吗?你是不是也有用汉字给英文单词标注读音的经历,你是不是也在之后废了很大的劲才改掉你的汉氏英语的发音呢?

https://wx3/large/ac4cd95dly1fmplqafeaig20b405ek2j.gif

​像是good morning,有的会标注成“古德猫宁”,而interesting,可以标注成“因吹斯汀”,等等。

在那时,我们这样做的目的是为了更好的记住单词的发音,想要提高学习效率。但是,随着我们学习的越来越深,从书写到口语,再想起要矫正之前的发音习惯时,就变得很难了。这样一来,这非但不是在提高效率,反而成了学习路上的绊脚石。

https://wx2/large/ac4cd95dly1fmplqkimthj20bl0blwem.jpg

​其实,类似的情况在日本也有。前几天,就发生了个关于日式英语的新鲜事。

12月19日,在中国外交部的例行记者会上,一名日本记者用英语,向中国外交部发言人华春莹提问。他本来想问华春莹,对大熊猫“香香”在东京上野动物园亮相的看法。结果因为发音问题,华春莹以为他说的是日本外务省事务次官“杉山”……便给予了严肃的回答。

好在之后有一位中国记者帮忙解释,“刚才那个日本记者提的问题,其实是关于大熊猫香香的”。

http://img.xiumi.us/xmi/ua/KHBj/i/9e8136eca773c082114e5006d0347073-sz_67789.jpg?x-oss-process=style/xm

还记得月初,勺子分享给大家的一个关于日式英语神曲的视频吗?バス(basu)ビール(biru)就是英语里的bus和beer,公交和啤酒的意思。

日语总共有5个元音,五十音图便是元音与辅音的一一搭配。而日本人还有个习惯,那就是大多是在用片假名来书写英语的外来词。用日语的发音规范来模仿英语单词的发音,结果可想而知了。

http://img.xiumi.us/xmi/ua/KHBj/i/b6fa064402d436ae7dabcd8167faf561-sz_1310257.gif

用母语来给英语单词或者其他陌生语言注音,是非常常见的现象。人们把此举作为学习的方法,也是表达的习惯。

其实,时至今日,尤其是在网络上,类似“古德猫宁”、“因吹斯汀”很多这样的词还是频繁出现。这并非是人们不知道good morning,不认识interesting,而是这样的现象也渐渐成为了一种乐趣,一种网络语言文化。

除了“古德猫宁”、“因吹斯汀”,你还知道哪些类似的“英氏汉语”吗?快在下方评论留言吧!


https://wx3/large/ac4cd95dly1fmplrj0plgj209k09k3yg.jpg



0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有