加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《种菊(怡红公子)(宝玉)》白话译文

(2020-01-31 09:36:53)

      (怡红公子)(宝玉白话译文 

(第三十八回)

携锄秋圃自移来篱畔庭前故故栽

昨夜不期经雨活今朝犹喜带霜开

冷吟秋色诗千首醉酹寒香酒一杯

泉溉泥封勤护惜好知井径绝尘埃。

翻译:

扛把锄头移过来,篱笆庭院特意栽。

正巧昨夜淋雨活,可喜今早带霜开。

吟诗千首秋色好,美酒一杯菊花在。

浇水施肥勤爱惜,不向红尘染泥埃。

“篱畔庭前故故栽”,有版本作“篱畔庭前处处栽”,换“故故”为“处处”,觉得不好。“处处”,到处都有,而“篱笆”“庭院”等等,不代表处处,这是幽寂之地。如果到处可以种植,菊花就显得太随意,没有坚贞自守的高洁了,也和最后一句“好知井径绝尘埃”矛盾。因为最后一句是说,菊花懂得田间小路的幽僻,不惹人间的红尘,它们俩心心相印,便住到一块儿去了。言外之意,菊花喜欢小路,喜欢幽静的地方,有陶渊明的“三径就荒,松菊犹存”的味道。而“故故”呢,有“故意、特意”的意思,如宋朝徐铉的《九月三十夜雨寄故人》诗:“别念纷纷起,寒更故故迟。” 因为是有意、特意栽种,就更显得菊花的不同凡响,种花人也情有独钟了。

2019年928

(《《红楼梦“诗词”》(135))

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有