加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《探春结诗社帖》白话译文

(2020-01-07 09:43:59)

      探春结诗社帖白话译文 

(第三十七回)

娣探谨奉二兄文几:

前夕新霁,月色如洗,因惜清景难逢,讵忍就卧时漏已三转,犹徘徊于桐槛之下,未防风露所欺,致获采薪之患。昨蒙亲劳抚嘱,复又数遣侍儿问切,兼以鲜荔并真卿墨迹见赐,何痌瘝惠爱之深哉!今因伏几凭床处默之时,因思及历来古人中处名攻利敌之场,犹置一些山滴水之区,远招近揖,投辖攀辕,务结二三同志盘桓于其中或竖词坛,或开吟社,虽一时之偶兴,遂成千古之佳谈。

娣虽不才,窃同叨栖处于泉石之间,而兼慕薛林之技。风庭月榭,惜未宴集诗人;帘杏溪桃,或可醉飞吟盏。孰谓莲社之雄才,独许须眉;直以东山之雅会,让余脂粉。若蒙棹雪而来,娣则扫花以待。

此谨奉。

翻译:

妹妹恭敬地送上二哥:

前晚雪晴,月色明丽,因惜美景难在,不忍就睡。当时已三更,我还在桐树下走动,不防受了风寒,得了一点感冒。昨天你亲来看我,后又多次派人问候,并且拿鲜荔枝和颜真卿字帖给我,你的关爱是何等的深啊!今天默默地靠着几案而坐,因想到历来处于名利场上的古人,还布置一些园林景观,召引客人,热情挽留,热情地让他们在里面漫步。有的作词,有的写诗,虽是一时兴趣,却成了千古美谈。

妹虽无才,暗自庆幸能同住大观园,又羡慕钗、黛才华。风月满庭,可惜诗人不来;桃杏映水,能够饮酒赋诗。谁能说建立诗社,只许男人;应该是雅人相会,女子也行。如果踏雪而来,我会扫地等待。

恭敬地奉上。

探春志高自负,帖子中那种“脂粉”不让“须眉”的思想,部分地有反对“男尊女卑”的情绪流露。探春真好女孩啊!

2019年915

(《《红楼梦“诗词”》(124))

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有