《探春结诗社帖》白话译文
(2020-01-07 09:43:59)
(第三十七回)
娣探谨奉二兄文几:
前夕新霁,月色如洗,因惜清景难逢,讵忍就卧。时漏已三转,犹徘徊于桐槛之下,未防风露所欺,致获采薪之患。昨蒙亲劳抚嘱,复又数遣侍儿问切,兼以鲜荔并真卿墨迹见赐,何痌瘝惠爱之深哉!今因伏几凭床处默之时,因思及历来古人中处名攻利敌之场,犹置一些山滴水之区,远招近揖,投辖攀辕,务结二三同志盘桓于其中。或竖词坛,或开吟社,虽一时之偶兴,遂成千古之佳谈。
娣虽不才,窃同叨栖处于泉石之间,而兼慕薛林之技。风庭月榭,惜未宴集诗人;帘杏溪桃,或可醉飞吟盏。孰谓莲社之雄才,独许须眉;直以东山之雅会,让余脂粉。若蒙棹雪而来,娣则扫花以待。
此谨奉。
翻译:
妹妹恭敬地送上二哥:
前晚雪晴,月色明丽,因惜美景难在,不忍就睡。当时已三更,我还在桐树下走动,不防受了风寒,得了一点感冒。昨天你亲来看我,后又多次派人问候,并且拿鲜荔枝和颜真卿字帖给我,你的关爱是何等的深啊!今天默默地靠着几案而坐,因想到历来处于名利场上的古人,还布置一些园林景观,召引客人,热情挽留,热情地让他们在里面漫步。有的作词,有的写诗,虽是一时兴趣,却成了千古美谈。
妹虽无才,暗自庆幸能同住大观园,又羡慕钗、黛才华。风月满庭,可惜诗人不来;桃杏映水,能够饮酒赋诗。谁能说建立诗社,只许男人;应该是雅人相会,女子也行。如果踏雪而来,我会扫地等待。
恭敬地奉上。
(探春志高自负,帖子中那种“脂粉”不让“须眉”的思想,部分地有反对“男尊女卑”的情绪流露。探春真好女孩啊!)
2019年9月15日
(《《红楼梦“诗词”》(124))