加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《豪华虽足羡》白话译文

(2019-08-27 09:11:26)

      豪华虽足羡白话译文 

(第十七回)

豪华虽足羡,离别却难堪。

博得虚名在,谁人识苦甘?

翻译:

豪华虽值人艳羡,

离别却让心悲酸。

博取妃子虚名气,

谁知个中苦与甜?

这和嫁入豪门者自有其令人艳羡,又无人知其心酸是一样的。任何事物都有两面,就像手的反正面,想得到其中一面,就会丢掉另一面。即如元妃,外人看她的生活“烈焰喷火”,无法比拟,尽情羡慕;却不能和常人一样和家人团聚,其中的“苦”与“甘”,外人又不知道了。但是,人们在平淡的时候望极富贵,在富贵的时候望极平淡,也是常理。脂批所谓:“近之谚云:‘又要马儿好,又要马儿不吃草。’真骂尽无厌贪痴之辈。”这话有合理的一面,但如果说骂尽贪婪,还是有点歪曲原意的。

2019年714

(《《红楼梦“诗词”》(67))

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有