加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《一场幽梦同谁近》白话译文

(2019-08-07 09:20:01)

      一场幽梦同谁近白话译文 

(第回)

一场幽梦同谁近

千古情人独我痴

翻译:

一场快乐梦,

幽会秦可卿。

千古有情汉,

独我最痴情。

“痴”和“情”两字,确实是宝玉的性格,小说就是围绕这两个方面来写的。这也是他最感人的地方,虽然不一定值得效仿。而要说“千古情人独我痴”,就显得夸张,宝玉的滥情,并不能说是千古痴情。作者好用夸张语以吸引人的眼球,并不是第一次了。他在第三回的《西江月》中就有“天下无能第一,古今不肖无双”的说辞,其实宝玉并不称得上。

2019年78

(《《红楼梦“诗词”》(57))

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有