加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

知否,知否,应是“青蘋之末”

(2023-08-28 14:55:32)


《人民日报海外版》有个“读者桥”(语文信箱)版面,《语言文字报》原主编杜永道老师通过这个信箱,解答读者提出的关于汉语言文字方面的问题。我经常看它,回答得很好,很权威,对于学习语文非常有帮助。

不料,近日在回看中,却遇到了一个问题:在2014年1月18日那期信箱里,杜老师的回答却令人百思不得其解。

读者的问题是,“风起于青萍之末”其中的“萍”,有的人写成“苹”,还有人写成“蘋”。究竟哪种写法正确

一上来,杜老师就说,萍、苹、蘋3种写法都不正确

接着,他解释说,“蘋”有两个读音。蘋读píng,指苹果,现在简化写作“苹”。后面又说,“萍”现在表“浮萍”,如“萍水相逢”,也用于姓氏。所以,“苹”“萍”俩字都不正确,这很好理解。

那么,”蘋”的第二个读音pín,指一种多年生的蕨类植物叶柄顶端生出四片小叶浮在水面上,像“田”字,故称“田字草”,也叫“四叶菜”应该符合“青蘋之末”的含义,为什么写作“蘋”也不正确?

中间的一大段话,似乎是解释为什么写“蘋”字也不正确的,并且说“蘋”另有一个简化字,但又不写出那个字,真叫人看不懂。这段话是这样说的:

2013年6月发布的《通用规范汉字表》中的三级字表中有“”字。对此,《通用规范汉字字典》(商务印书馆,2013年7月第1版)解释说:“《通用规范汉字表》确认(蘋)用于表示蕨类植物名时简化作‘’,不简化作‘苹’。”也就是说,表水草类植物时,“蘋(pín)”不简化为“苹”,而要写成类推简化的“(pín)”;表苹果时,“蘋(píng)”则须简化成“苹”。“青(pín)之末”是指“青(pín)”的稍端,即叶尖。

关键是,这段话里有5处空白,没有把说的那个字写出来。解答问题人,不把要用的那个字写出来,这回答的什么问题?

网上搜到一篇文章,题目叫《知否,知否,应是“青蘋之末”》,一看题目就知道是主张写作“蘋”字的,只是“蘋”字没有简化罢了。“蘋”是指一种多年生的蕨类植物叶柄顶端生出四片小叶浮在水面上,像“田”字,故称“田字草”,也叫“四叶菜”。这种草有梢端,即叶尖。风起于青蘋之末”,是说只要水面上风,这种草的叶尖便会像测风仪一样轻轻晃动“青蘋之末”,比喻后来喻指大影响、大思潮从微细不易察觉之处源发。

其实,杜老师也是主张用“蘋”字的,只是写成繁体字是不正确的。杜老师提到《通用规范汉字表》的三级字表中,“蘋”字有“类推简化的”的字。起初,我粗心,忽略了这个提示。后经过反复思考,终于明白,所谓“写成类推简化的(pín)”,就是“蘋”字里的“頁”简化作“页”。目前,这个简化字 在电脑上还打印不出来。

鉴于这么一个情况,我想杜老师的那段话,可否这样写:

2013年6月发布的《通用规范汉字表》中的三级字表中有“类推简化“青蘋之末”中的“蘋”字,正确的写法应该是将这个字中的“頁”简化作“页”。

这是汉字输入中的一个问题,有关专业人员应该不难解决。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有