《传道书》翻译-第3章
(2023-07-30 07:52:25)第 3 章
3:1
凡事都有时节,天下目标都有时机。
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
3:2
生有时,死有时;种有时,拔出所种,也有时。
A time to be born, and a time to die;a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3:3
杀戮有时,医治有时;拆毁有时,建造有时。
A time to kill, and a time to heal;a time to break down, and a time to build up;
3:4
哭有时,笑有时;哀恸有时,跳舞有时。
A time to weep, and a time to laugh;a time to mourn, and a time to dance;
3:5
抛石有时,垒石有时;拥抱有时,不拥抱有时。
A time to cast away stones, and a time to gather stones together;a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
3:6
得到有时,失去有时;保存有时,舍弃有时。
A time to get, and a time to lose;a time to keep, and a time to cast away;
3:7
撕裂有时,缝补有时;静默有时,说话有时。
A time to rend, and a time to sew;a time to keep silence, and a time to speak;
3:8
爱有时,恨有时;战争有时,和平有时。
A time to love, and a time to hate;a time of war, and a time of peace.
3:9
在劳碌的地方做工,他有什么益处呢。
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
3:10
我见神叫世人劳苦,使他们从中受锻炼。
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
3:11
神使万物,各按其时,成为美好。又将世界,安置在世人心里。结果,人自始至终,不能参透神的作为。
He hath made every thing beautiful in his time:also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
3:12
我知道,世人没有好处,除了终身喜乐行善。
I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
3:13
还有,人人要吃喝,享受他的劳动果实,这是神的恩赐。
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
3:14
我知道,神不管作什么,都必永存,不增,不减。神这样做,人将敬畏他。
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever:nothing can be put to it, nor any thing taken from it:and God doeth it, that men should fear before him.
3:15
过去的事,就在现在。将来的事,也已有了。神需要过去的事。
That which hath been is now;and that which is to be hath already been;and God requireth that which is past.
3:16
我又见日光之下,在审判的地方,有奸恶;在公正的地方,有不公正。
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
3:17
我心里说,神必审判义人和恶人。因为在那里,每个目的,每样工作,都有时机。
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked:for there is a time there for every purpose and for every work.
3:18
我心里说,关于人子的财产,神要显示他们,使他们明白,自己不过像兽一样。
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
3:19
因为人类遭遇的,兽也遭遇。他们恰好遭遇一件事:这个怎样死,那个也怎样死。是的,他们都有一口气。人不能强于兽;因为一切都是虚空。
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts;even one thing befalleth them:as the one dieth, so dieth the other;yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast:for all is vanity.
3:20
一切都归一处,属于尘土,回到尘土。
All go unto one place;all are of the dust, and all turn to dust again.
3:21
谁知道人的灵上升,兽的灵入地呢。
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
3:22
因此,我发觉,人在他自己的事上,莫强过享乐;因为这是他的份。因为他身后的事,谁能使他回来看到呢。
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works;for that is his portion:for who shall bring him to see what shall be after him?