《传道书》翻译-第2章
(2023-07-29 08:46:33)第 2 章
2:1
我心里说:“现在去吧,我会用欢乐来检验你,所以,享受快乐吧。”看,这也是虚空。
I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure;and, behold, this also is vanity.
2:2
我说笑声,是疯狂;欢乐,有何用?
I said of laughter, It is mad;and of mirth, What doeth it?
2:3
我心里寻思,沉湎于酒,却又心谙智慧;守住愚昧,直到我看清,普天之下,什么对世人有益,他们当终身为之。
I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom;and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
2:4
我造大工程,建房,种葡萄园,
I made me great works;I builded me houses;I planted me vineyards;
2:5
我造园囿,在里边,种各种果树,
I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits;
2:6
我造水池,用它浇灌树林,长出树木。
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees;
2:7
我买了仆婢,有了家中出生的仆人;也有许多大小牛羊,胜过先我在耶路撒冷的人。
I got me servants and maidens, and had servants born in my house;also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me;
2:8
我也积蓄金银,及君王和各省的财宝;又得歌男歌女,以及世人的快乐,诸如乐器之类。
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces;I got me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
2:9
所以,我很棒,强过先我在耶路撒冷的众人;我的智慧,也一直伴随着我。
So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem:also my wisdom remained with me.
2:10
凡我眼求的,我不避开,我心乐的,我不克制;因为我的心,乐于我的一切劳动;这是我一切劳动的份。
And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy;for my heart rejoiced in all my labour;and this was my portion of all my labour.
2:11
于是,我看着我作的所有工作,和我费力所为的劳动。看,一切都是虚空,都是捕风,在日光之下,毫无益处。
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do:and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
2:12
我回头看智慧,狂妄,和愚昧。追随王的人,还能作什么呢?哪怕已做过的事。
And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly:for what can the man do that cometh after the king?even that which hath been already done.
2:13
于是,我看出,智慧胜过愚昧,到光明胜过黑暗的程度。
Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
2:14
智慧人的眼睛,在他头上,愚昧人,在黑暗里走;我自己也发觉,有一件事,他们全都临到。
The wise man's eyes are in his head;but the fool walketh in darkness;and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
2:15
于是,我心里说,这事怎样临到愚昧人,恰好也怎样临到我;我为何更智慧呢?于是,我心里说,这也是虚空。
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me;and why was I then more wise?Then I said in my heart, that this also is vanity.
2:16
智慧人,和愚昧人一样,永远无人记忆。因为现在的事,日后都被忘记。智慧人怎样死?与愚昧人一样。
For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever;seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
2:17
所以,我恨生命,因为在日光之下作的事,对我是痛苦,因为一切都是虚空,都是捕风。
Therefore I hated life;because the work that is wrought under the sun is grievous unto me:for all is vanity and vexation of spirit.
2:18
是的,我恨一切劳动,在日光之下,我从事的;因为,我要把它留给我后人。
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun:because I should leave it unto the man that shall be after me.
2:19
那人是智者,还是傻瓜,谁知道?然而,我在那里作的一切劳动,他要管理。在那里,在日光之下,我显示了自己的智慧。这也是虚空。
And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have showed myself wise under the sun. This is also vanity.
2:20
因此,对我的一切劳动,在日光之下作的,我要使我的心绝望。
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
2:21
因为有人,他的劳动,用了智慧,知识,和公正,却要在那里留一份,给未曾劳动的人。这也是虚空,也是大患.
For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity;yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
2:22
人在日光之下劳碌,在那里,劳碌啊,烦心啊,他得着什么呢。
For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
2:23
因为他日日忧虑,劳苦成为愁烦;是的,他的心,夜间也不安。这也是虚空。
For all his days are sorrows, and his travail grief;yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
2:24
人莫好于吃喝,在自己劳碌中享福。我看,这也是出于神的手。
There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
2:25
论到吃喝、赶紧享福,迄今谁能胜过我呢?
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
2:26
因为神看中谁,就给谁智慧,知识,和喜乐。但对罪人,神使他劳苦,收聚,堆积,归给神喜欢的人。这也是虚空,也是捕风。
For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy:but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.