《传道书》翻译·8
(2022-05-09 10:44:15)第 8 章
8:1
谁像智慧人呢?谁知事情的解释呢?人的智慧,使他的脸发光,他脸上的暴气改变了。
Who is as the wise man?and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
8:2
我劝你遵守王的命令,遵守对神起的誓。
I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
8:3
不要急忙离开王的视线:不要参与恶事;因为王作事,随心所欲。
Be not hasty to go out of his sight:stand not in an evil thing;for he doeth whatsoever pleaseth him.
8:4
哪里有王的话,哪里就有权力;谁敢对他说:你做什么?
Where the word of a king is, there is power:and who may say unto him, What doest thou?
8:5
凡遵守命令的,必不罹祸患;智慧人的心,能辨明时机和判断。
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing:and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
8:6
因为每个目标,都有时机和判断,因此,人的苦难,重压在他身上。
Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
8:7
因为他不知道将来的事;因为事出在将来何时,谁能告诉他呢?
For he knoweth not that which shall be:for who can tell him when it shall be?
8:8
无人能控制灵魂,将它留住。也无人能控制死期;这场战争,无人能免;邪惡,救不了行邪惡的人。
There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit;neither hath he power in the day of death:and there is no discharge in that war;neither shall wickedness deliver those that are given to it.
8:9
这一切我都见过,日光之下作的每件事,我都用过心;有时,一个人统治另一个人,自己受害。
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun:there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
8:10
所以,我见恶人埋葬,他们来往于圣地,在作恶的城里,被人忘记;这也是虚空。
And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done:this is also vanity.
8:11
因为作恶的刑罚,不立刻执行,所以世人的心,完全投入到作恶的事。
Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
8:12
罪人虽则作恶百次,倒享长寿。然而我确实知道,敬畏神的,就是神前敬畏的人,终将福乐。
Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
8:13
但是恶人,不得福乐,也不得长寿,像影子一样;因为他神前不畏。
But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow;because he feareth not before God.
8:14
世上有一件虚空的事,就是义人报应,照恶人所行;恶人报应,又照义人所行;我说,这也是虚空。
There is a vanity which is done upon the earth;that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked;again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous:I said that this also is vanity.
8:15
于是,我就称赞快乐,因为人在日光之下,莫强过吃喝快乐;因为在日光之下,神赐他的年日,他要坚持劳动。
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry:for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
8:16
当我用心求智慧,看世上所作的事;(同时有人,昼夜睁眼,看不到睡眠)。
When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth:(for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
8:17
于是,我看神的一切作为,在日光之下作的,人查不出的;因为人虽费力找它出来,却找不着;是的,甚至,虽然一个智者想知道,却也不能找到。
Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun:because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it;yea farther;though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.

加载中…