蹇叔哭师

标签:
历史文化杂谈 |
杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。”
译:杞子从郑国派人禀告秦穆公,说:“郑人委托我管理他们都城北门的钥匙,假如秘密地派兵来,就可以占领郑国的国都。”
【杞子】:秦国的大夫。
【北门之管】:管,类似下现在的锁和钥匙。
【蹇叔】:秦国的老臣
穆公访诸蹇叔。蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所以,郑必知之,勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”
译:秦穆公向蹇叔征寻意见,蹇叔说,“让军队长途跋涉去偷袭远方的国家,我没听说过这样的事。军队疲乏,力量衰竭,远方的国家已经有了防备,这恐怕不会成功吧?我们军队的行为,郑国必定会知道。军队勤苦而一无所获,一定会产生叛逆作乱之心。再说行军千里,还有谁不知道呢。”
【远主】:指郑国,因为秦和郑之间隔着晋国。
【悖心】:叛逆作乱之心。
公辞焉。召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之处。
译:秦穆公不接受他的意见。召见孟明、西乞、白乙,命令他们带领军队从北门出发。
蹇叔哭之,曰:“孟子!吾见师之出而不见其入也!”
译:蹇叔哭着为他们送行,说:“孟子!我看到军队出发但不能看到他们回来啊!”
公谓之曰:“尔何知?中寿,尔墓之木拱矣。”
译:秦穆公派人对蹇叔说:“你知道什么?假如你活到中年就死去,你墓上的树已经长得两手合抱那么粗了!”
【中寿,尔墓之木拱矣】:中寿,指活到六七十岁。拱,两手合抱。
蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于崤,崤有二陵焉。其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉!”秦师遂东。
译:蹇叔的儿子也在出征的队伍中,蹇叔哭着为他送行,对他说:“晋国一定会在崤山阻击秦军。崤山有两座山陵,那南边的山陵,有夏代天子皋的坟墓;北边的山陵,是文王曾经躲避风雨的地方。你一定会葬身在两座山陵之间,我到那里去收拾你的尸骨吧!”
秦国的军队于是向东出发。
【崤有二陵焉】:崤,今河南洛宁县西北,地势极险。陵,大山峰。
【夏后皋】:夏代的君主,名皋;后,国君。
【辟】:同“避”。