加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

王安石:上人书

(2023-04-16 15:30:52)
标签:

历史

文化

    

             王安石:上人书



    尝谓文者,礼教、政治云尔。其书诸策而传之人,大体归然而已。而曰“言之不文,行之不远”云者,徒谓辞之不可以已也,非圣人作文之本意也。

       译:我曾经说过,文章是推行礼教、政治的工具。那些写在书策上而在人群中传阅的文章,大体都属于这一类。古书上说:“语言没有文采,就不会流传很远”,这只是表明修辞技巧不可以不讲究,但这不是圣人写文章的本意。

【礼教】:礼制、教化。

【策】:简策,这里指书本。

【归然】:归于这类。

【“言之不文,行之不远”】:文章没有文采,就不会流传很远。文,文采;行,流传。

自孔子之死久,韩子作,望圣人于百千年中,卓然也。

译:自从孔子去世很久以后,韩愈出现了,他继承千百年前圣人的道统,是非常卓越的。

    【韩子】:韩愈。

【望圣人于百千年中】:望,继承道统。

独子厚名与韩并。子厚非韩比也。然其文卒配韩以传,亦豪杰可畏者也。

译:唯有柳宗元的名声与韩愈并列。柳宗元虽然比不上韩愈。但他的文章终于可以跟韩愈的文章一起流传后世,亦是值得敬重的豪杰。

【子厚】:柳宗元。与韩愈齐名,并称韩、柳。

韩子尝语人以文矣,曰云云,子厚亦曰云云。疑二子者,徒语人以辞耳,作文之本意,不如是其已也。

译:韩愈曾经告诉别人如何写文章,说是应该怎样怎样写,柳宗元也说怎样怎样写。我怀疑他们二人,仅仅是教给人们修辞技巧而已,而写文章的本来目的,仅仅这样是不够的。

云云】:如此,如此。

不如是其已也】:已,结束,罢了。

孟子曰:“君子欲其自得之也;自得之则居之安;居之安则资之深;资之深则取诸左右逢其原。”

译:孟子说:“君子期望通过主观努力而学有心得;学有心得,就能够牢固掌握;牢固掌握,就能够积累深厚;积累深厚,运用起来就能左右逢源。”

孟子曰:君子深造之以道,欲其自得之也。】:孟子说,君子通过一定的方法加深造诣,是希望自己有所收获。

自得之,则居之安;】:自己有所收获,就希望掌握得牢固。

居之安,则资之深】:掌握得牢固,就能够积累深厚。

资之深,则取之左右逢其原】:积累深厚,用起来就能够左右逢源。

故君子欲其自得之也。】:所以,君子总是希望自己有所收获。

独谓孟子之云尔,非直施于文而已,然亦可托以为作文之本意。

译:孟子的这些话,不仅适用于写文章,而且也可以用来说明写文章的本来目的。

且所谓文者,务为有补于世而已矣;所谓辞者,犹器之有刻镂绘画也。

译:况且,所谓文章,务必做到有益于人世就行了;所谓的修辞技巧,就好像器皿上有雕刻的花纹、描绘的图画。

【刻镂绘画】:金玉之器雕刻的花纹,陶瓷之器描绘的图画。

诚使巧且华,不必适用;诚使适用,亦不必巧且华。

译:器物精巧华丽,却不一定适用;而器物适用,也不一定精巧华丽。

要之,以适为本,以刻缕绘画为之容而已。不适用,非所以为器也;不为之容,其亦若是乎?否也。然容亦未可已也,勿先之,其可也。

译:总而言之,器物以适用为根本,而以雕刻绘画为其容表装饰罢了。如果不适用,器物就不成其为器物了;而欠缺修饰,难道也是这样吗?不是的,然而,容表装饰也不可以不要,只是不能把它放在首要的位置上,就可以了。

某学文久,数挟此说以自治。始欲书之策而传之人,其试于事者,则有待矣。其为是非邪?未能定也。执事,正人也,不事阿其所好者。书杂文十篇献左右,愿赐之教,使之是非有定焉!

译:我学习写文章已经很长时间了,经常以这些论点要求自己。先前就想写在书本上给人传阅,至于运用在实践中的成就,便有待于将来了。这些观点是至还是错?我未能予以判定。阁下是正直人士,不会去奉承附和别人的喜好。我抄与杂文十篇送给您,希望能赐教,使我能够判定它的是非。

【治】:约束,要求。

【执事】:古代书信中对收信人的尊称。

【左右】:对对方的尊称。

 


 

 

        摘自 凤凰出版社《王安石集》

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有