七言绝句作法例诗选注66

标签:
文学近体诗七绝选注 |
分类: 村翁选注 |
七言绝句作法例诗选注
冯振
作法26
此法亦于第三句用“不及”“不如”“不似”等字,以见比较之意。特此二字不用在第三句首,而用在三四两字,斯与前一法稍异耳。
例诗选注2601
长信秋词五首·其三
唐·王昌龄
奉帚平明金殿开,暂将团扇暂裴回。
玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来。
【作者】
王昌龄(698—757),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人,又一说京兆长安(今陕西西安市)人。唐玄宗开元十五年(727)登进士第,授秘书省校书郎。二十二年(734)中博学宏词科,改授汜水县尉。二十六年(738),因事获罪,谪赴岭南。二十七年(739),遇赦北还。二十八年(740),任江宁丞,时谓“王江宁”。天宝七载(748),贬龙标(今湖南黔阳县)尉,世称“王龙标”。 唐肃宗至德元年(756),离龙标还乡。二载(757),路经亳州,为剌史闾丘晓所杀。昌龄工诗,绪密而思清,与高適、王之涣齐名,尤擅长七绝,后人誉称“七绝圣手”。原有集五卷,见于《旧唐书》著录,已散佚。明人辑有《王昌龄诗》三卷(一本作二卷)。《全唐诗》编其诗四卷。《旧唐书》卷一九〇下、《新唐书》卷二〇三有传。事见唐·殷璠《河岳英灵集》卷中、元·辛文房《唐才子传》卷二等。
【题解】
此诗通过借叙汉代班婕妤秋日在长信宫的故事,反映了唐代宫廷妇女的苦闷生活和幽怨心情。
【注释】
(1)长信秋词:又作“长信怨”。东汉·班固《汉书》卷九七下《外戚传》载,汉成帝时,赵飞燕姊妺大幸,骄妒,班婕妤失宠“恐久见危,求共养太后长信宫”,乃作赋自伤。“长信怨”由此而来。长信:指汉长信宫。
(2)奉帚:持帚洒扫。东汉·班固《汉书》卷九七下《外戚传》载,班婕妤“退处东宫,作赋自伤悼”。赋中有句曰:“共洒扫于帷幄兮,永终死以为期。”
(3)平明:犹黎明。天刚亮的时候。
(4)金殿:指宫殿。金:一作秋。
(5)且:一作暂。
(6)将:持。
(7)团扇:圆形有柄的扇子。古代宫内多用之,又称宫扇。这里用典借以表现女主人翁遭帝王捐弃而自怜的心情。典出自南朝梁·徐陵《玉台新咏》卷一汉·班婕妤《怨诗·序》:“昔汉成帝班婕妤失宠,供养于长信宫,乃作赋自伤,并为《怨诗》一首。”其诗云:“新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉风夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”按:《怨诗》,南朝梁·萧统《文选》卷二十七作《怨歌行》。《全唐诗典故辞典》“班女扇”(又作团扇)释义:“相传班婕妤失宠后,作《怨诗》,以被捐弃的团扇寄托哀怨之情。后因用作咏失宠、失意的典故。”[1]1573
(8)暂:《实用全唐诗词典》“暂”释义:“时而,偶而”。[2]一作共。
(9)徘徊:一作裴回。《辞海》“裴回”释义:“同徘徊。《后汉书·冯衍传下》:‘发轫新丰兮,裴回镐京。’”[3]
(10)玉颜:美好如玉的容颜。
(11)昭阳:指汉昭阳殿。这里用典借指受宠后妃居住的宫殿。典出自《三辅黄图》卷三《未央宫》:“武帝时后宫八区,有昭阳、飞翔、增成、合欢、兰林、披昏、凤凰、鸳鸾等殿。”“成帝赵皇后居昭阳殿……贵倾后宫。昭阳舍兰房椒壁,其中庭彤朱,而庭上髹漆,切皆铜沓,黄金涂,白玉阶,壁带往往为黄金釭,函兰田璧,明珠翠羽饰之,自后宫未尝有焉。”《全唐诗典故辞典》“昭阳”释义:“昭阳殿为汉武帝时后宫八区中的宫殿,汉成帝时,皇后赵飞燕曾居昭阳殿,贵倾后宫。后世因以昭阳借指受宠后妃居住的官殿。”[1]1455
(12)日影:即阳光。言寒鸦犹带东方(昭阳宫在东)之日影而来,而己不及之也。
【译文】
天刚亮金殿门一开便拿起扫帚从事打扫,之后别无它事几乎就是手执团扇摇曳时而来回走动。美丽如玉的容颜反而不及那浑身黑色的秋日乌鸦,它们飞过来时身上还能带有昭阳殿的阳光。
[参考文献]
[1]范之麟,吴庚舜.全唐诗典故辞典[M].武汉:湖北辞书出版社,1989.
[2]江蓝生,陆尊梧.实用全唐诗词典[M]济南:山东教育出版社,1994:696.
[3]夏征农,陈至立.辞海[M].6版.上海:上海辞书出版社,2009:1713.