标签:
转载 |
契诃夫作品
前两周看完了《忧伤及其他-契诃夫作品选》,除了以前课本里学过的《变色龙》和《套中人》外,还有几篇感觉也不错。鲁迅译的《坏孩子》、周作人译的《可爱的人》,还有朱逸森译的《带小狗的女人》。
以前有位姓梁的先生非要说人家鲁迅是硬译,鲁迅当然不乐意了,两人就打起了笔仗。鲁迅的杂文和散文看得多了,但译文则没看过。硬不硬译,这个《坏孩子》就是个证据。译得挺好的,尤其结尾一段,看得很有趣。如果一定要挑什么毛病的话,就是人物的中文名,看上去怪怪的,不太符合现代人的习惯。
这本书的主编童道明先生,在后记中有这样一段话,“而像周作人和赵景深的译文(周译作于1919年,赵译作于1930年)解放后好像还没有重印过,我小心翼翼地把它们从发黄的书页上转录下来的时候,感念之情油然而生。”周作人的散文是相当出名的,可惜就是人生关键的一步走错了,下半生在牢狱度过,而非他的苦雨斋里,以致于童先生要“感念”一下;而赵景深和他的“牛奶路”同样大名鼎鼎。
苦大
作于广州小镜斋
11.10.2008
前一篇:[转载]莫泊桑及其作品
后一篇:篇外拾遗集之三尹燕忠