加载中…
  
博文
标签:

教育

English and Chinese Compared 中英文对比

1. 实称、代词与重复

(1)代词 P245

英语代词用得多,汉语代词用的少。

英译汉:有些代词可以不译

汉译英:需在适当的地方增加代词,特别是物主代词。

注:英语有时在句子里先出代词,然后再出它所指的人或物。汉语一般总是先出实词,然后才用代词。

​​

(2)名词的重复与代称P251

英语不喜欢重复,如果需重复某个词语,则用代词来代替或以其他手段(比如:换一个词,换一种说法;又比如:部分重复,

 volatile

(of a situation 情况) likely to change suddenly; easily becoming dangerous 可能急剧波动的;不稳定的;易恶化的;同义词:unstable。

例1

a highly volatile situation from which riots might develop 

可能会出现动乱的极不稳定的局势​

例2

a volatile exchange rate

剧烈波动的汇率

volatility

There was a growing volatility in the global financial market.

国际金融市场震荡加剧。
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有