加载中…
  
博文
标签:

翻译公司

杂谈

我们是否应该用国民幸福感来代替身均收入等经济指标来衡量一个国家发展水平呢?


This was the question posed by Well-being and Happiness, a high-level meeting which took place at the UN’s General Assembly in New York on April 2.
4月2日,“幸福感”经济会议在纽约联合国总部召开,这一题目也被提上了议程。



Participants at the event discussed a new economic paradigm called Gross National Happiness (GNH) to replace the traditional per capita Gross National Product (GNP) as a gauge of national progress.
与会者就国民幸福总值(缩写为GNH)这一全新经济范式否能取代人均国民出产总值(缩写为GNP)成为衡量国家发展的标尺这一题目展开讨论。



Happiness research, believe it or not, has been one of the hottest fields in development economics.
无论你相信与否,幸福感研究现已成为发展经济学中最热点的领域之一。



More and more economists are committed to studying what constitutes happiness and making recommendations to governmen

标签:

翻译公司

杂谈

有一个英语谜语:What's the difference between here and there? 谜底是A little tea。这里的little tea是一个双关语(pun),指字母t。实际上,恐怕here和there的“间隔”很大,远不是“这里”和“那里”所能表达。好比:We are here today, and there tomorrow.的意思不是“我们今天在这里,明天在那里”,也不是哀叹四处漂泊飘流的意思。这一句话颇具哲理,比喻人生苦短(there有点“另一个世界”的含义),和汉语“人生如朝露”的意思相似。


    有一本书的书名是From Here We Can Get There,内容是讲主人公到异国他乡后如何克服巨大的文化差异,徐徐融入该国社会的经历,中文译为《鸿沟是可以逾越的》,可为神来之笔。


    Here和there在英语中均是常用词,基本意思是“这里”和“那里”。如: It's five minutes' walk from here.(离这儿只有5分钟的路程。)Here is the story.(情况是这样的。)I disagree with you there.(在那一点上,我不同意你的看法。)


    这两个词有很多习惯用法,尤其在白话中能表示多种含义,如:Here we are.(就这儿,到了。)Here you ar

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有