西方心理学界近些年对于从佛教概念而起源的Self-compassion的研究逐渐增多,近来因为Dr.
Kristin
Neff的面对大众的著作,以及相关题材的电影的拍摄,这个概念得到更广泛的传播。当然,这也很快流传到中国,在谷歌所搜索到的地方,出现很多“自我同情”相关的词条,各种网络中英或英汉词典,也如是翻译。
既然是佛教词语,同情似乎不是对应于“compassion”的恰当的译法。 “慈悲”是佛教的核心教义之一,而“compassion”是英文与之对应的词汇。难道“慈悲”留洋走了一圈,回到中国就变成“同情”了?“同情”一词,在古时有“感同身受”的含义,而今则在此之外又加了一丝高高在上的优越感,增加了一点可怜的感觉,更加远离慈爱、友善的意味。compassion的含义则在对人或其他生命的