标签:
杂谈 |
nirvāṇa (涅槃). By taking the Eightfold Right
Path, one eradicates one’s afflictions and realizes nirvāṇa, liberating
oneself from the cycle of karmic birth and death. The four nirvāṇas
are (1) the inherent nirvāṇa (自性涅槃), which means true reality, the no
birth and no death of all dharmas; (2) the nirvāṇa with remnant
(有餘依涅槃), which means the enlightenment of
an Arhat or a Pratyekabuddha
who is still living; (3) the nirvāṇa
without remnant (無餘依涅槃), which means the death of an
Arhat or a Pratyekabuddha, who has
abandoned his body, the remnant of his karmic existence; and (4)
the nirvāṇa that abides nowhere (無住處涅槃), which means the supreme
enlightenment of a Buddha. The great nirvāṇa of a Buddha includes
the realization of the eternity, bliss, true self, and purity of
the Tathāgata, and the attainment of powers
unavailable to an Arhat or a Pratyekabuddha. Beyond the duality of
existence and nonexistence, saṁsāra and nirvāṇa, a Buddha continues to
manifest in most suitable ways in response to the needs of sentient
beings, thus abiding nowhere.
no regress. See
avinivartanīya.
nourishment
(食). Provided by (1) ingestion of food;
(2) contact with enjoyable sense objects, such as sights, sounds,
scents, flavors, and tactile sensations; (3) formation of mental
food, such as ideas, expectations, and recollections; and (4) ālaya
consciousness that maintains one’s physiological and mental
processes as well as carries karmic seeds, which will lead to
future rebirths. An ordinary being in the desire realm requires
these four kinds of nourishment to survive.
one appearance
(eka-lakṣaṇa,
一相). All dharmas are in the one
appearance of true suchness, which is beyond differentiation of
appearances and beyond differentiation between appearance and no
appearance. However, the one appearance is often referred to as the
one appearance of no appearance.
one flavor
(eka-rasa,
一味). (1) All dharmas are in the one
flavor of true suchness. (2) The Buddha’s teachings of the Three
Vehicles are all in the one flavor of the One Vehicle. As the one
appearance of dharmas is likened to the earth, the one flavor of
the Buddha’s teachings is likened to the rain nourishing all the
plants on earth.
parājika
(波羅夷). The Sanskrit word parāji
means succumb to or overcome by. Because one succumbs to one’s
afflictions, one commits a grave sin. A parājika is an extreme
evil, the consequence of which is likened to having one’s head
severed, never to be recovered. The four parājikas a Buddhist monk
should not commit are the four root sins: killing, stealing, having
sex, and lying about his spiritual attainment. Because of any of
these four, he will be expelled from the Saṅgha and, after death,
will fall into hell. A Buddhist nun should not commit any of the
eight parājikas: the listed four for monks and four more.
parinirvāṇa
(般涅槃). It means beyond
nirvāṇa, the death of an Arhat or a Buddha
by entering profound samādhi. Whether or not He has abandoned His
body in demonstrating parinirvāṇa, a Buddha is in the nirvāṇa that
abides nowhere, beyond the duality of existence and nonexistence. A
Buddha’s parinirvāṇa is called mahāparinirvāṇa.
past seven Buddhas
(過去七佛). The last 3 of the 1,000 Buddhas of
the preceding Majestic Kalpa are Vipaśyin, Śikhin, and Visvabhū;
the first 4 of the 1,000 Buddhas of the present Worthy Kalpa are
Krakucchanda, Kanakamuni, Kāśyapa, and Śākyamuni.
Pāṭaliputra
(巴連弗
or
波吒釐子). A city in the
kingdom of Magadha in central India, the present-day city of Patna.
It was named after the many pāṭali trees in the city.
perfect passage
(圓通). A Dharma Door, the perfect
practice of meditation, through which one can pass from ignorance
to significant realizations. In the Śūraṅgama Sūtra
(T19n0945), at the Buddha’s command, twenty-five Arhats and holy
Bodhisattvas reveal their perfect passages.
piśāca (畢舍遮). A demonic ghost that eats human
flesh and sucks human vitality.
pippala
(畢鉢羅). The fig (ficus religiosa) tree, a
species of banyan fig, native to India. This sacred tree is renamed
the bodhi tree because Śākyamuni Buddha was enlightened sitting
under it.
poṣadha
(布薩). Nurturing purity, a mandatory
system for monastic Buddhists to convene twice each lunar month on
poṣadha days (布薩日), new-moon and full-moon days, in
designated places for different groups, to disclose their
transgressions, repent of them, and listen to a qualified member
recite the precepts. When lay Buddhists choose to accept and
observe the eight precepts on one or more of the
six purification days
during a lunar month, it is also
called poṣadha.
prātimokṣa
(波羅提木叉). The Sanskrit word prati
means toward or severally, and mokṣa means liberation. The
term prātimokṣa is translated into Chinese as “liberation
achieved severally” (別解脫). It is also referred to as
prātimokṣa-saṁvara, where saṁvara means restraint
(律儀), or more commonly as
prātimokṣa-śīla, where śīla means precept
(戒), because observance of different
precepts leads to liberation severally from corresponding evils of
one’s body, voice, and mind. Moreover, prātimokṣa precepts
instituted by the Buddha for His seven groups of disciples
in the desire realm are separate from
meditation precepts (定共戒) that naturally arise in one’s mind
from one’s meditation at the form-realm level, and separate from
affliction-free precepts (無漏戒) that naturally arise in one’s mind
from one’s realization of bodhi.
Pratyekabuddha
(緣覺佛). One who is enlightened through
contemplating the Twelve Links of Dependent
Arising. He is also called a solitary Buddha
(獨覺佛) because, living in solitude, he has
realized the truth without receiving teachings from a Buddha.
preceptor
(upādhyāya,
和尚). A monk qualified to teach other
monks. However, the Chinese title heshang was phonetically
translated from khosha, a word used in the kingdom of Yutian
(于闐), or Khotan, present-day Hetian
(和田), in Xinjiang, China. It has become
an honorific address to an exalted monk.
pure abode heavens
(淨居天). The top five of the nine heavens
that constitute the fourth dhyāna heaven in the form realm
(see Three Realms of
Existence).
pūtana (富單那). A stinking hungry ghost that is
shaped like a hog and scares children.
Rājagṛha (王舍城). The capital city of Magadha in
central India, near the Vulture Peak Mountain.
rakṣasa (羅剎). A demonic ghost that eats human
flesh. Rakṣasas are said to be the original inhabitants of Sri
Lanka.
right mindfulness
(samyak-smṛti,
正念). The seventh in the
Eightfold Right
Path. A few examples of right mindfulness
include (1) practice of the Four Foundations of
Mindfulness; (2) remembrance of the
Dharma, such as the no birth of all
dharmas; (3) remembrance of a Buddha; and (4) the inconceivable
mindfulness of a Buddha.
roots of goodness
(kuśala-mūla,
善根). These are (1) no greed, (2) no
anger, and (3) no delusion. The five roots in
Thirty-seven Elements of
Bodhi are goodness in themselves and can
grow other good dharmas (also see Four Preparatory
Trainings).
ṛṣi (仙人). An ascetic hermit considered to be
an immortal or a godlike human. Śākyamuni Buddha is also revered as
the Great Ṛṣi. In the Śūraṅgama Sūtra (T19n0945), the Buddha
describes ten kinds of ṛṣis, who live thousands or tens of
thousands of years, with the five transcendental
powers, such as walking on land, traveling
across sky, changing themselves into any form, etc.
Sahā World
(sahā-lokadhātu,
莎婆世界). The endurance world. It is
the Three Realms of
Existence, where sentient beings are able to
endure their suffering and may even find their lives
enjoyable.
śakrābhi-lagna-ratna
(釋迦毘楞伽寶). The precious jewel worn on the
neck of the god-king Śakra, which illuminates all of the
Thirty-three Heavens (Trayastriṁśa
Heaven) constituting the second desire
heaven under his rule. It is likened to the wisdom of Bodhisattvas,
which can manifest myriad things.
Śakro-Devānām-Indra
(釋提桓因). The title of the god-king
of Trayastriṁśa
Heaven, often abbreviated as Śakra or
Indra. The Buddha calls the incumbent Śakra by his family name,
Kauśika.
samādhi
(定). A state of mental absorption in
meditation. Above the level of the desire realm, there are eight
levels of worldly samādhi (八定). The first four levels are the
four dhyānas (四禪) of the form realm. The next four
levels are the four samādhis of the formless realm
(四空定): Boundless Space
(空無邊), Boundless Consciousness
(識無邊), Nothingness (無所有), and Neither with Nor without
Perception (非有想非無想). A Buddhist or non-Buddhist who has
attained any of the eight levels of meditation can be reborn in a
corresponding heaven in the form or formless realm. Only an Arhat
can attain the ninth level called the Samādhi of Total Halt
(滅盡定), also more appropriately called the
Samādhi of Total Suspension of Sensory Reception and Perception
(滅受想定). To enter the Samādhi Door of
Buddhas is to attain innumerable samādhis.
śamatha
(奢摩他). It means stillness, a mental state
in which one’s mind is in single-minded concentration (see
vipaśyanā).
saṁsāra
(輪迴), or jāti-maraṇa (生死). The cycle of karmic birth and
death, in which every sentient being transmigrates through the
six life-journeys in the Three Realms of
Existence. This endless cycle is called the
hard-to-cross ocean, also called the ocean of suffering (see
two types of birth and
death).
saṁskṛta
(有為). Formed or made through causes and
conditions. Each saṁskṛta dharma is a process with the
four
appearances. Sentient beings and all the things
they perceive or conceive are saṁskṛta dharmas (see
asaṁskṛta).
Saṅgha (僧伽). A community comprising a Buddha’s
four groups of disciples (四眾): monks (bhikṣu), nuns (bhikṣuṇī),
laymen (upāsaka), and laywomen (upāsikā).
śārī (舍利). A mynah bird. Śārikā was the name
of Śāriputra’s mother because her eyes were bright and clever like
those of a mynah.
sarvajña. See
three
wisdom-knowledges.
self-essence (svabhāva,
自性). An inherent state of being,
self-made, self-determined, and changeless. This is a false reality
that sentient beings attach to their perceptions. In truth, nothing
has self-essence because everything is constantly changing through
causes and conditions. That all dharmas are without self-essence is
the true reality defined as emptiness.
Seven Bodhi Factors
(七覺分). These are (1) critical examination
of theories, (2) energetic progress, (3) joyful mentality, (4)
lightness and peacefulness in body and mind, (5) mindfulness in all
activities and remembrance of the true Dharma, (6) samādhi, and (7)
equability under favorable or unfavorable circumstances.
seven groups of disciples
(七眾). The five monastic groups are
bhikṣus (monks), bhikṣuṇīs (nuns), śrāmaṇeras (novice monks),
śrāmaṇerikās (novice nuns), śikṣamāṇās (novice nuns in their last
two years before ordination). The two lay groups are upāsakas
(laymen) and upāsikās (laywomen).
seven noble treasures
(七聖財). These are (1) faith, (2) wisdom,
(3) observing the precepts, (4) hearing teachings, (5) having a
sense of shame, (6) having a sense of dishonor, and (7) discarding
afflictions.
seven rebellious acts or
sins (七逆). Added to the
five rebellious acts
are (6) killing one’s preceptor, and
(7) killing one’s ācārya.
seven treasures
(七寶). These are (1) suvarṇa
(金, gold); (2) rūpya
(銀, silver); (3) vaiḍūrya
(琉璃, aquamarine); (4) sphaṭika
(頗梨, crystal); (5) musāragalva
(硨磲, conch shell or white coral); (6)
lohita-muktikā (赤珠, ruby); and (7) aśmagarbha
(瑪瑙, emerald). Sometimes coral and amber
are included in place of crystal and ruby. F. Max Müller cites a
reference in Buddhist Mahāyāna Texts (Cowell et al. [1894]
1969, part 2, 92), in which vaiḍūrya is matched with lapis lazuli,
and aśmagarbha with diamond. While lapis lazuli is an opaque
intense blue stone, indications in the sūtras are that vaiḍūrya
should be a transparent blue beryl, such as aquamarine. According
to the Monier-Williams Online Dictionary, aśmagarbha is
emerald; vajra (伐折羅) is diamond, an adamantine mineral
(金剛).
siddhi (悉地). Achievement through spiritual
training using one’s body, voice, and mind. The ultimate siddhi is
Buddhahood.
six branches of family
(六親). They include father, mother, wife,
sons, elder brothers, and younger brothers. Sisters and daughters
are not mentioned because they will be included in their husbands’
families as wives and mothers.
six causes
(ṣad-hetu,
六因). A saṁskṛta dharma may be one of the six causes:
(1) a working cause
能作因, e.g., empty space can accommodate
objects and the earth can support life; (2) a concurrent
cause
倶有因, e.g., three sticks together support
something; (3) a corresponding-effect cause
同類因, e.g., a good thought leads to a
corresponding good action; (4) an interactive cause
相應因, e.g., mental functions interact
with one another; (5) an all-affecting cause
遍行因, e.g., a wrong view affects all
one’s actions; (6) a ripening cause
異熟因, or requital cause, e.g., the karma
of killing a sentient being brings the killer a requital, his
rebirth in hell, like a ripened fruit.
six desire heavens
(六欲天). (1) Heaven of the Four God-Kings
(Cātur-mahārāja-kāyika-deva, (四天王天); (2) Trayastriṁśa Heaven
(忉利天), or Thirty-three Heavens
(三十三天), ruled by Śakra-Devānām-Indra; (3)
Yāma Heaven (夜摩天) ruled by Suyāma-devarāja; (4)
Tuṣita Heaven (兜率天) ruled by Saṁtuṣita-devarāja; (5)
Nirmāṇa-rati Heaven (化自在天) ruled by Sunirmita-devarāja; (6)
Paranirmita-vaśa-vartin Heaven (他化自在天) ruled by Vaśavartti-devarāja. The
first two heavens are earth-abode heavens; and all other heavens
are sky-abode heavens.
six domains
(ṣad-dhātu,
六界,
六大). A sentient being is made of the
six domains—earth, water, fire, wind, space, and consciousness—and
appears to have these features: solid substance, fluid, heat,
motion, space within the body, and consciousness. A non-sentient
thing (plant or nonliving thing) is made of the first five domains
(see four domains).
six elements of harmony and
respect (六和敬). Members of a Saṅgha need to have
accord among their body, voice, mind, precepts, almsgiving, and
views, in order to have harmony with and respect for one
another.
six faculties
(ṣaḍ-indriya,
六根,
六入). These are eye, ear, nose, tongue,
body, and mental faculty (manas). The first five are sense organs,
which function as sensory entrances (see twelve fields).
six pāramitās
(六度,
六波羅蜜). Pāramitā means crossed from
this shore of saṁsāra to the opposite shore of nirvāṇa. To succeed
in the crossing, a Bodhisattva needs to achieve the six pāramitās:
(1) dāna (almsgiving), (2) śīla (morality), (3) kṣānti (endurance),
(4) vīrya (energetic progress), (5) dhyāna (meditation), and (6) prajñā
(wisdom). See ten pāramitās.
six periods
(六時). The day is divided into morning
(6–10 a.m.), midday (10 a.m.–2 p.m.), and afternoon (2–6 p.m.); the
night into evening (6–10 p.m.), midnight (10 p.m.–2 a.m.), and
post-midnight (2–6 a.m.). Each period has four hours.
six purification days
(六齋日). On the 8th, 14th, 15th, 23rd,
29th, and 30th day of each lunar month, lay Buddhists can accept
and observe the eight precepts, abstaining from committing sins
that are evil by nature and from sensory gratification. The
Sanskrit word word poṣadha (齋) means fasting for purification.
However, not knowing the meaning of poṣadha, some lay
Buddhists assign these six days for eating vegetarian meals.
six remembrances
(六念). Remembrances of (1) the Buddha,
(2) the Dharma, (3) the Saṅgha, (4) the precepts, (5) almsgiving,
and (6) heaven: ordinary beings should remember that rebirth in a
heaven is acquired by purifying one’s mind, observing one’s
precepts, and almsgiving, and that they can strive to qualify.
Riders of the Mahāyāna should remember the heaven of the
highest meaning (第一義天), the ultimate
nirvāṇa.
six transcendental powers
(六通). Only an Arhat has the six
transcendental powers. With no more afflictions to discharge, he has liberated himself from his
cycle of birth and death. Hence, eradication of afflictions, which
ends their discharges (漏盡通), is called the sixth transcendental
power of an Arhat, which is unavailable to those who have not
attained Arhatship. It also makes his achievement in the
first five transcendental powers
superior to that of those
others.
sixty-two views
(六十二見). The wrong views held by ancient
Indian philosophers. One set of 62 views argues about each of
the five aggregates
of a sentient being: in the past it
is permanent, impermanent, both, or neither; in the present it is
with boundary, without boundary, both, or neither; in the future it
is going, not going, both, or neither. To these 60 views, two polar
opposites, perpetuity and cessation of existence, are added to make
a total of 62. Another set of 62 views includes 56 views of self
and 6 views of existence. They hold that each of the five
aggregates of a sentient being in the desire realm and the form
realm and each of the four aggregates of a god in the formless
realm is self, not self, both, or neither, totaling 56 views. In
addition, perpetuity and cessation of existence in the Three Realms
comes to 6 views.
śramaṇa
(沙門). An ascetic or a monk, one who has
renounced family life and lives a life of purity, poverty, and
diligent training, seeking the truth.
śrāmaṇera
(沙彌). A novice Buddhist monk, usually
seven to twenty years old.
Śrāvastī
(舍衛國). The capital city of the ancient
kingdom of Kauśala.
stages of the Bodhisattva Way
(菩薩階位). The spiritual levels of a
Bodhisattva on the Way to Buddhahood. According to the 80-fascicle
version of the Mahāvaipulya Sūtra of Buddha Adornment
(T10n0279), a Bodhisattva advances through fifty-two levels, which
are grouped into seven stages: (1) ten faithful minds, (2) ten
levels of abiding, (3) ten faithful minds, (4) ten levels of
transference of merit, (5) Ten Grounds, (6) virtually
perfect enlightenment, and (7) perfect enlightenment. A Bodhisattva
will continue to be an ordinary being as he cultivates the ten
faithful minds; he will be a sage as he practices the ten
pāramitās, progressing through the ten levels of abiding, ten
levels of action, and ten levels of transference of merit; and he
will be a holy being as he progresses through the Ten Grounds. A
Bodhisattva will ascend to the First Ground when he realizes that
all dharmas have no birth. As he progresses from the First Ground
to the Tenth Ground, he will achieve the ten pāramitās one after another, in one-to-one
correspondence with the Ten Grounds. At the fifty-first level, his
enlightenment being virtually perfect, he will be in the holy
position of waiting to become a Buddha in his next life. At the
fifty-second level, he attains the perfect enlightenment, achieving
the ultimate fruit of the aspiration and training of a
Bodhisattva.
store (藏). A paraphrase of the Sanskrit word
garbha, which means the womb or the child in the womb. Then
the thus-come store (tathāgata-garbha) is one’s true mind, which is
also called the vajra (indestructible) store. One’s true
mind is likened to the space store in its vastness, and to the
earth store in its supportiveness and hidden treasures. The realm
of all dharmas is the dharma store. The aggregate of
all Dharmas (Buddhas’ teachings) is the Dharma store; the
collection of all precepts is the precept store.
stūpa (窣堵婆). A memorial pagoda for the remains
of a holy being, whether relics of bones or scriptures.
suffering (duḥkha,
苦). The first of the
Four Noble
Truths.
A.
The eight kinds of suffering are (1) birth, (2) old age, (3)
illness, (4) death, (5) inability to get what one wants, (6) loss
of what one loves, (7) encounter with what one hates, and (8) the
driving force of the five
aggregates. Driven by the five aggregates, one
experiences impermanence, pain, and sorrow in the preceding seven
situations.
B.
The three kinds of suffering are (1) pain brought by a cause
(苦苦), (2) deterioration of pleasure
(壞苦), and (3) continuous change in all
processes (行苦).
sūtras in the twelve
categories (十二部經). The teachings of the Buddha are
classified by content and form into the twelve categories: (1)
sūtra, discourses in prose; (2) geya, songs that repeat the
teachings; (3) vyākaraṇa, prophecies; (4) gāthā, stanzas; (5)
udāna, self-initiated utterances; (6) nidāna, causes for the
discourses; (7) avadāna, parables; (8) itivṛttaka, sūtras that
begin with “so it has been said”; (9) jātaka, past lives of the
Buddha; (10) vaipulya, extensive teachings; (11) adbhuta-dharma,
marvelous events; and (12) upadeśa, pointing-out
instructions.
svastika (萬). The auspicious symbol on the chest
of a Buddha, one of His thirty-two major marks. This symbol
(卍) initially describes His hair
turning to the right, like an ocean of clouds, bringing joy to
viewers. The flip side (卐) of this symbol is also used in
different editions of the Chinese Buddhist Canon. However, it was
adopted by Nazi Germany in the twentieth century and became
stigmatized.
Tathāgata
(如來). The Thus-Come One, the first of
the ten epithets of a Buddha, which signifies
true suchness. Although the Tathāgata never moves,
a Buddha appears to have come and gone in the same way as have past
Buddhas.
ten appearances
(十相). As stated in the
Mahāparinirvāṇa Sūtra (T12n0375), the appearances of a
sentient being are (1) sights, (2) sounds, (3) scents, (4) flavors,
(5) tactile sensations, (6) birth, (7) staying, (8) death, (9)
male, and (10) female (see four
appearances).
ten directions
(十方). The spatial directions of east,
southeast, south, southwest, west, northwest, north, northeast, the
nadir, and the zenith.
ten evil karmas
(十惡). These are (1) killing, (2)
stealing, (3) sexual misconduct, (4) false speech, (5) divisive
speech, (6) abusive speech, (7) suggestive speech, (8) greed, (9)
anger, and (10) the wrong views.
ten good karmas
(十善). The opposites of the ten evil
karmas are (1) no killing, (2) no stealing, (3) no sexual
misconduct, (4) no false speech, (5) no divisive speech, (6) no
abusive speech, (7) no suggestive speech, (8) no greed, (9) no
anger, and (10) no wrong views.
ten fetters
(十纏). These are (1) no sense of shame,
(2) no sense of dishonor, (3) jealousy, (4) stinginess, (5)
remorse, (6) torpor, (7) restlessness, (8) stupor, (9) rage, and
(10) concealing one’s wrongdoings.
ten pāramitās
(十度,
十波羅蜜). In parallel with the Ten Grounds
for Bodhisattva development (see stages of the Bodhisattva
Way), added to the list of
six pāramitās are four more pāramitās: (7) upāya
(skillful means), (8) praṇidhāna (earnest wish), (9) bala (power),
and (10) jñāna (wisdom-knowledge).
Ten Powers
(daśa-bala,
十力). Only a Buddha has perfect
knowledge of (1) the right or wrong in every situation and its
corresponding karmic consequences; (2) the karmic requitals of
every sentient being in the past, present, and future; (3) all
stages of dhyāna and samādhi; (4) the capacity and future
attainment of every sentient being; (5) the desires and
inclinations of every sentient being; (6) the nature and condition
of every sentient being; (7) the consequences of all actions with
or without afflictions; (8) all past lives of every
sentient being and their karmic reasons; (9) all future rebirths of
every sentient being and their karmic reasons; and (10) the
permanent termination of all afflictions and habits upon attainment
of Buddhahood.
ten precepts
(daśa-śīla,
十戒). Observed by novice monks and nuns,
the ten precepts include the eight precepts, but precepts 7 and 8 are renumbered
8 and 9, because precept 6 is divided into two: (6) no wearing
perfumes or adornments, and (7) no singing, dancing, or watching
song-dance entertainments. A tenth precept is added: (10) no
touching or hoarding money or treasures.
Thirty-seven Elements of
Bodhi (三十七道品). Trainings for attaining bodhi
include
A.
Four Foundations of
Mindfulness;
B.
Four Right Endeavors [(1) end forever the existing evil, (2) do not
allow new evil to arise, (3) cause new goodness to arise, and (4)
expand existing goodness];
C.
Four Works to Attain Samādhi [(1) aspiration, (2) energetic
progress, (3) focus, and (4) contemplation];
D.
Five Roots [(1) faith, (2) energetic progress, (3) remembrance of
the true Dharma, (4) samādhi, and (5) wisdom];
E.
Five Powers [(1) power in faith, (2) power in energetic progress,
(3) power in remembrance of the true Dharma, (4) power in samādhi,
and (5) power in wisdom];
F.
Seven Bodhi
Factors;
G.
Eightfold Right
Path.
three ages of the Dharma
(正像末期). The Dharma of Śākyamuni Buddha
will end after the three ages: (1) The true Dharma age
(正法) lasted 500 to 1,000 years after His
passing. During this age, there were teachings, carrying out of the
teachings, and attaining of fruits. (2) The Dharma-likeness
age (像法) lasted 500 to 1,000 years. During
this age, there were teachings and carrying out of the teachings,
but no attaining of fruits. (3) The Dharma-ending age
(末法) will last 10,000 years. During this
age, the teachings will gradually vanish, and there will be neither
carrying out of the teachings nor attaining of fruits. Because
people will no longer be receptive, the Dharma will be gone for a
long time until the advent of the next Buddha. In the
Bodhisattva in the Womb Sūtra (T12n384, 1025c15–19),
fascicle 2, the Buddha prophesies that, after 56 koṭi and 70
million years, which (if a koṭi is 10 million) means 630 million
years, Maitreya Bodhisattva will descend from Tuṣita Heaven and
become the next Buddha, bringing the Dharma to a renewed
world.
three bodies of a Buddha
(三身). These are (1) dharmakāya (the
dharma body or truth body), which is emptiness, the true reality of
all dharmas; (2) saṁbhogakāya (the reward body or enjoyment body)
in a sublime ethereal form, which represents the immeasurable merit
of a Buddha; and (3) nirmāṇakāya (a response body through birth or
a miraculously manifested body), which is the manifestation of a
Buddha in response to sentient beings that are ready to accept the
Dharma. The reward body and the response body are the appearances
of the dharma body, and these three bodies are inseparable.
According to the Tiantai School of China, of the latest Buddha,
Vairocana is the dharmakāya, Rocana is the saṁbhogakāya, and
Śākyamuni is the nirmāṇakāya.
three Buddha natures
(三佛性). These are (1) Buddha nature
inherent in all sentient beings but unknown to them, (2) Buddha
nature gradually revealed through one’s spiritual training, and (3)
Buddha nature evident in a Buddha.
Three Clarities
(三明). An Arhat has attained (1) clarity of the past
lives of self and others and their causes and conditions; (2)
clarity of the god-eye, which sees the future lives of self
and others and their causes and conditions; and (3) clear knowledge
that one’s afflictions have ceased and will never arise again. The
Three Clarities of a Buddha are supreme and are called the
Three Thorough Clarities (三達).
three dharmas
(三法). Teachings, practices, and
realization of holy fruit.
Three Endurances in the
Dharma (三法忍). According to the Sūtra of
Amitāyus Buddha (T12n0360), these are (1) Endurance in Hearing
the Sounds (音響忍), which means acceptance of the
Dharma through hearing it; (2) Endurance in Accord
(柔順忍), which means agreement with the
Dharma through pondering in accord with the truth; and (3)
Endurance in the Realization of the
No Birth of Dharmas (無生法忍), which is the lasting realization
of the truth that dharmas have neither birth nor death.
three fortune fields
(三福田). These are (1) the reverence field
(敬田), which means the
Three Jewels; (2) the kindness field
(恩田), which means one’s parents and
teachers; and (3) the compassion field (悲田), which means the poor, the sick,
and animals. By making offerings to any of these three fortune
fields, one plants seeds which will yield harvests of fortune in
one’s and future lives.
three groups
(三聚). Sentient beings are divided into
three groups: (1) the group that definitely progresses on the right
path to bodhi (正定聚); (2) the group that definitely is
not on the bodhi path (邪定聚); (3) the group that is indecisive
about its paths (不定聚).
Three Jewels
(三寶). These are (1) the
Buddha, the unsurpassed perfectly
enlightened teacher; (2) the Dharma, His teachings; and (3) the
Saṅgha, the Buddhist community.
three kinds of
hindrances (三障). Hindrances to realization of one’s
true mind are (1) afflictions, such as greed, anger, and delusion,
which agitate one’s mind and lead to negative karmas; (2) karmas,
done with one’s body, voice, and mind, which lead to requitals; and
(3) requitals, such as an unfortunate rebirth in human form with
incomplete faculties, or in the form of animal, hungry ghost, or
hell dweller.
Three Liberation Doors (trīṇi
vimokṣa-mokha,
三解脫門), or Three Samādhis. These are
(1) emptiness, (2) no appearance, and (3) no wish
or no act. Through samādhi, one realizes emptiness, penetrating
the no birth of all dharmas. One also realizes that the illusory
appearances of dharmas conceived or perceived are no appearance.
One makes no wish and does nothing for future rebirths in the Three
Realms of Existence.
Three Realms of Existence
(trayo-dhātu,
三界,
三有). The world of illusory existence,
in which sentient beings transmigrate, comprises (1) the desire
realm (欲界), where reside sentient beings with
the full range of afflictions, such as hell dwellers, ghosts,
animals, humans, asuras, and some gods; (2) the form realm
(色界), where Brahma gods, who have only pure desires, reside
in eighteen form heavens
classified into the four dhyāna
heavens (四禪天), or four levels of meditation; and
(3) the formless realm (無色界), where formless gods are in mental
existence in four formless heavens, or at four levels of long, deep
meditative absorption (see samādhi).
Three Refuges
(三皈依). One becomes a Buddhist by taking
refuge, for protection and guidance, in the Three Jewels: the Buddha, the Dharma, and the
Saṅgha. In the Sūtra of the Upāsaka Precepts (T24n1488), the
Buddha teaches the Four Refuges, and the fourth one is the
Precepts.
Three Samādhis
(三三昧). See Three Liberation
Doors.
three turnings of the Dharma
wheel in the twelve appearances (三轉法輪十二行相). The Buddha turned three times the
Dharma wheel of the Four Noble
Truths. During the first turning for
indication, the Buddha revealed, “This is suffering; this is
accumulation of afflictions; this is cessation of suffering; this
is the path.” During the second turning for persuasion, He advised,
“This is the suffering you should know; this is the accumulation of
afflictions you should destroy; this is the cessation of suffering
you should achieve; this is the path you should take.” During the
third turning for confirmation, He testified, “This is the
suffering I have known; this is the accumulation of afflictions I
have destroyed; this is the cessation of suffering I have achieved;
this is the path I have completed.”
Three Vehicles
(三乘). The Great Vehicle
(Mahāyāna) and the Two Vehicles.
three white foods
(三白食). Milk, cream or curd, and white
rice.
three wisdom-knowledges
(三智). These are (1) the overall
wisdom-knowledge (sarvajña,
一切智), which is the
emptiness of everything, realized by an Arhat,
a Pratyekabudda, and a holy Bodhisattva; (2) discriminatory
wisdom-knowledge (道種智), which is developed in a holy
Bodhisattva, who differentiates all displays of illusory existence
in order to deliver sentient beings; and (3) knowledge of all
knowledge (sarvajña-jñāna,
一切種智), or omniscience (sarvajñatā), which
is a Buddha’s perfect wisdom-knowledge of all beings and all things
in their general and particular aspects, and of the non-duality of
emptiness and myriad displays.
Three-Thousand Large
Thousandfold World (三千大千世界). A galaxy, the educational district
of a Buddha. It consists of a billion small worlds, each including
a Mount Sumeru surrounded by four continents and interlaying
circles of eight oceans and eight mountain ranges. One thousand
such small worlds constitute a Small Thousandfold World. One
thousand Small Thousandfold Worlds constitute a Medium Thousandfold
World. Finally, one thousand Medium Thousandfold Worlds constitute
a Large Thousandfold World. Therefore, Three-Thousand does
not mean 3,000, but 1,000 raised to the power of 3, as described
above. It can also mean that there are three kinds of Thousandfold
World: small, medium, and large.
total retention
(總持). See dhāraṇī.
Trayastriṁśa Heaven
(忉利天). The second of the six desire
heavens. It is on the top of Mount Sumeru, and the first desire
heaven is halfway up Mount Sumeru, while all other heavens are up
in the sky. Trayastriṁśa Heaven means Thirty-three Heavens, all
ruled by the god-king Śakro-Devānām-Indra, commonly called Śakra or
Indra.
Tripiṭaka
(三藏). The three collections of texts of
the Buddhist canon: (1) the Sūtra-piṭaka, discourses of the Buddha;
(2) the Vinaya-piṭaka, rules of conduct; and (3) the
Abhidharma-piṭaka, treatises on the Dharma. A Tripiṭaka master is
accomplished in all three areas.
true suchness
(bhūta-tathatā,
真如). The changeless true reality of
all dharmas, the absolute truth that they have
neither birth nor death. It has other names, including
emptiness, true emptiness, ultimate emptiness,
one appearance, one flavor, true reality,
ultimate reality (bhūta-koṭi), primal state, Buddha mind,
true mind, inherent pure mind, the Thus-Come One (Tathāgata), the
thus-come store (Tathāgata-garbha), vajra store,
dharma-kāya, Buddha nature, dharma
nature, dharma realm, the one true dharma realm, the highest
truth (paramārtha), the great seal, and the great perfection.
One’s body and mental states, and objects perceived as external,
are all manifestations of one’s true mind, projected through causes
and conditions from the pure, impure, and neutral seeds stored
in ālaya
consciousness.
twelve fields
(dvādaśa-āyatana,
十二處,
十二入). A sentient being is composed of
the twelve fields: the six faculties (eye, ear, nose, tongue, body, and
mental faculty [manas]) and their six objects (sights, sounds,
scents, flavors, tactile sensations, and mental objects). The six
faculties are also called the six internal fields, and their
objects are called the six external fields. The Consciousness-only
School calls the latter “projected appearances”
(影像相分). And modern neurologists recognize
that percepts are “brain representations” (see
eighteen
spheres).
Twelve Links of Dependent
Arising (十二因緣法). The principle that explains why
and how a sentient being continues to be reborn according to karma.
Each link is the main condition for the next one to arise. These
twelve links are (1) ignorance, (2) karmic actions, (3)
consciousness, (4) name and form, (5) six faculties, (6) contact
with sense objects, (7) sensory reception, (8) love, (9) grasping,
(10) karmic force for being, (11) birth, and (12) old age and
death. Links 1–2 refer to the afflictions and karmic seeds from
previous lives, links 3–7 refer to the karmic fruit in the present
life, links 8–10 refer to karmas in the present life, and links
11–12 refer to the karmic fruit in the next life. In this sequence,
the twelve links connect one’s lives from the past to the present,
continuing to the future. With ignorance, one goes from affliction
to karma to suffering, continuing the endless spiral of birth and
death. By ending ignorance one will disengage the remaining eleven
links and end one’s cycle of birth and death.
twenty-five forms of
existence (二十五有). There are fourteen in the desire
realm (欲界), seven in the form realm
(色界), and four in the formless realm
(無色界).
two classes of sin
(二罪). (1) Sin by nature
(性罪) comes from doing evil, such as any
of the four evil acts: killing, stealing, sexual misconduct, and
lying, whether or not it is prohibited by the Buddha. Doing any
such evil is a grave sin (parājika). (2) Sin by decree
(制罪) comes from an act decreed by the
Buddha as a sin, e.g., drinking alcohol, which may not be an evil
in itself but can lead to grave sins or public criticism or
resentment. Performing such an act is a wrongdoing (duṣkṛta), a
minor sin.
two emptinesses
(二空). (1) The emptiness of a sentient being
(人空) composed of dharmas, such as the five
aggregates, and dependent on causes and
conditions; (2) the emptiness of a dharma (法空) dependent on causes and conditions
(see eighteen
emptinesses).
two kinds of
hindrances (二障).
A.
(1) Affliction hindrances (煩惱障), which lead to another two kinds of
hindrances, evil karmas and corresponding requitals (see
three kinds of
hindrances); (2) hindrances to wisdom-knowledge
(jñeya,
智障), which are one’s ground-abiding
ignorance (住地無明), the deep-rooted ignorance
(根本無明).
B.
(1) Affliction hindrances as in A (1); (2) hindrances to
liberation, which prevent one from attaining the Samādhi of Total
Suspension of Sensory Reception and Perception.
Two Paths
(二道).
A.
(1) The Path with Discharges (有漏道) is the worldly path taken by those
with afflictions as they follow the first two of the Four Noble
Truths and transmigrate in the Three Realms of Existence; (2) the
Path without Discharges (無漏道) is the holy path taken by those who
follow the last two of the Four Noble Truths, in order to eradicate
their afflictions and transcend the Three Realms (see
discharge).
B.
(1) The Difficult Path (難行道) to Buddhahood is through repeated
birth and death in the Three Realms of Existence; (2) the Easy Path
(易行道) to Buddhahood is through rebirth in
a Pure Buddha Land to train there.
two types of birth and death
(二種生死). (1) An ordinary being, whose
lifespan and life form are governed by the law of karma, repeatedly
undergoes karmic birth and death (分段生死). (2) A holy Bodhisattva on any of
the Ten Grounds, whose lifespan and mind-created body
(意生身) are changeable at will, undergoes
changeable birth and death (變易生死). Only a Buddha has ended both types
of birth and death.
Two Vehicles
(二乘). The Voice-Hearer Vehicle that
leads to Arhatship and the Pratyekabuddha Vehicle that leads to
Pratyekabuddhahood, for one’s own liberation only. The Mahāyāna
doctrine refers to the Theravāda School in Southeast Asia (Sri
Lanka, Burma, Thailand, Laos, and Cambodia) as the Small Vehicle
(Hīnayāna), which can be either or both of these Two
Vehicles.
Two-Footed Honored One
(dvipadottama,
兩足尊). A Buddha is the most honored one
among sentient beings standing on two feet, i.e., gods and humans.
Moreover, the two feet of a Buddha are compared to meditation and
moral conduct, merit and wisdom, knowledge in the relative and
absolute truth, knowledge and action, or vow and action. A Buddha
has perfected both.
unimpeded eloquence
(無礙辯). This includes (1) unimpeded
understanding of dharmas, (2) unimpeded interpretation of their
meanings, (3) unimpeded forms of expression_r, and (4) unimpeded
delight in articulation according to the capacity of the
listeners.
upadeśa
(優波提舍). A pointing-out instruction,
usually interpreted as a treatise (see sūtras in the twelve
categories).
upaniṣad
(優波尼薩曇). Sitting down at the feet of
another to listen to his words. It suggests secret knowledge given
in this manner. It may be an esoteric unit of measure.
upāsaka
(優婆塞). A Buddhist layman (see
Saṅgha).
upāsikā
(優婆夷). A Buddhist laywoman. (see
Saṅgha).
Vairocana
(毘盧遮那). The name of the dharmakāya or
saṁbhogakāya of a Buddha (see three bodies of a
Buddha). Vairocana means pervasive
radiance, and signifies the universal equality of everything in
true suchness as well as the all-encompassing wisdom of a Buddha.
According to the Mahāvaipulya Sūtra of Buddha Adornment
(T09n278) in 60 fascicles, Vairocana is the name for a Buddha’s
dharmakāya. According to the Brahma Net Sūtra (T24n1484),
Vairocana is the name for a Buddha’s saṁbhogakāya. Śākyamuni
Buddha, in his nirmāṇakāya, is sometimes referred to as Vairocana
Buddha or Rocana Buddha.
Vaiśālī
(毘舍離). The domicile of the Licchavi clan,
one of the sixteen great city kingdoms of ancient India. One
hundred years after the Buddha’s parinirvāṇa, in this city, 700
sages gathered in the second assembly for the compilation and
revision of the Buddhist Canon.
vajra (伐折羅,
金剛). (1) Adamantine and indestructible,
a description of the true suchness of all dharmas. (2) Diamond,
considered to be as hard as the thunderbolt. (3) A ritual object,
as a symbol of skillful means to deliver oneself and others from
the cycle of birth and death.
Vārāṇasī (波羅奈國). An ancient city state on the
Ganges, the present-day city of Benares. Nearby is Deer Park, where
the Buddha gave His first teachings to five monks.
Veda (吠陀). Sacred knowledge, the general name
of the Hindu canonical sacred texts. The four Vedas are the
Ṛg-veda, Sāma-veda, Yajur-veda, and Athara-veda. They include
mantras, prayers, hymns, and rituals. The Ṛg-veda is the only
original work of the first three Vedas. Its texts are assigned to a
period between 1400 and 1000 BCE. The fourth Veda, Athara-veda,
emerged later.
vessel world
(器世間). The living environment of a
sentient being, e.g., a birdcage holding a bird. For this sentient
being, assuming the life form of a bird is the main requital
(正報), and living in a birdcage, its
vessel world, is the reliance requital (依報). Though the main requital does not
change during the life of a sentient being, its reliance requital
may change, e.g., the bird may be released from its cage.
view of void
(空見). The wrong view that the
emptiness of dharmas means nothingness and that
therefore causality can be ignored.
vipaśyanā
(毗婆舍那). Correct observation or clear
seeing, which leads to insight. Śamatha-vipaśyanā has been translated as
stillness and observation (止觀), or as silent illumination
(默照). When śamatha and vipaśyanā are
balanced in power, one may realize the non-dual state of one’s
mind.
voice-hearer (śrāvaka,
聲聞). One who has received oral
teachings from a Buddha. The four groups of disciples of Śākyamuni
Buddha were all voice-hearers. In the Lotus Sūtra
(T09n0262), the Buddha bestows upon 1,200 Arhats and 2,000
voice-hearers the prophecy of attaining Buddhahood. Listed below
are a few disciples of the Buddha:
Ājñātakauṇḍinya
(阿若憍陳如) was one of the first five disciples
of the Buddha. He is well regarded as an Elder.
Ānanda (阿難) was the younger brother of
Devadatta. As the Buddha’s attendant, he is noted for hearing and
remembering all the teachings of the Buddha. Ānanda became an Arhat
after the Buddha’s parinirvāṇa. In the first assembly of Arhats, he
recited from memory all the teachings for the compilation of the
sūtras. Succeeding Mahākāśyapa, he is reckoned as the second
patriarch of the Buddhist lineage.
Aniruddha (阿那律) became a disciple soon after the
Buddha’s enlightenment. He used to fall asleep when the Buddha was
teaching and was reproved by the Buddha. Ashamed, he practiced day
and night without sleep and lost his eyesight. However, he was able
to see with his god-eye.
Cullapatka (周梨槃陀迦), also called Śuddhipanthaka, and
his twin brother, Patka (Panthaka), were born on a roadside while
their parents were traveling. He was forgetful of the Buddha’s
teachings. Then the Buddha told him to remember the short phrase
“remove the dust and defilements” as he did cleaning work in his
daily life. He then attained Arhatship and transcendental
powers.
Devadatta (提婆達多) was a cousin of the Buddha, with
whom he had competed since childhood. He became a disciple after
the Buddha had attained perfect enlightenment. He trained hard for
twelve years but did not attain Arhatship. Disgusted, he studied
magic and formed his own group. Devadatta beat a nun to death, and
made several attempts to murder the Buddha and destroy the Saṅgha.
He fell into hell after his death. However, in a previous life he
had given the Buddha Mahāyāna teachings. Despite the wicked deeds
in his life, the Buddha prophesies in the Lotus Sūtra
(T09n0262) that Devadatta will become a Buddha called
Devarāja.
Gavāṁpati (憍梵波提) had been a cow for 500 lives
because of his past karma. As a disciple of the Buddha, he still
ruminated like a cow, and he was mocked by people as the cow-faced
bhikṣu. Out of compassion, the Buddha sent him to a garden
in Trayastriṁśa Heaven
to train in meditation. He returned
to Earth after the Buddha’s parinirvāṇa, and he too entered
parinirvāṇa soon afterward.
Kālodāyin (迦留陀夷) was a disciple whose skin was very
black. He used to beg for food at night. A pregnant woman
miscarried when she saw him in a flash of lightning in the dark of
the night. Then the Buddha stipulated that no one should beg for
food after noontime.
Kapphiṇa (劫賓那) was born under the constellation
Scorpio. He is said to have understood astronomy, been the king of
Southern Kośala, and then become a disciple of the Buddha,
receiving his monastic name Mahākapphiṇa. In the Lotus Sūtra
(T09n0262), the Buddha prophesies that Kapphiṇa will become a
Buddha called Samanta-prabhāsa.
Kāśyapa brothers (三迦葉) were Uruvilvākāśyapa
(優樓頻螺迦葉), Nadīkāśyapa (那提迦葉), and Gayākāśyapa
(伽耶迦葉). Initially fire-worshippers, they
joined the Buddha’s Order together with their 1,000
followers.
Mahāculla (摩訶周那), also called Patka, Panthaka, or
Mahāpanthaka, was the elder twin brother of Cullapatka. More
intelligent than his twin, he soon attained Arhatship after joining
the Buddha’s Order.
Mahākāśyapa (摩訶迦葉) was initially a Brahmin in Magadha,
and he became a disciple, three years after the Buddha had attained
enlightenment. In eight days, Mahākāśyapa attained Arhatship. He is
considered the foremost in ascetic practices. When the Buddha held
up a flower, only Mahākāśyapa in the huge assembly understood the
meaning and responded with a smile. Then the Buddha entrusted him
with the continuation of the lineage, and he became the first
patriarch after the Buddha’s parinirvāṇa. After entrusting the
lineage to Ānanda, Mahākāśyapa went to the Vulture Peak
(Gṛdhrakūṭa) Mountain. There he has remained in
samādhi. He will enter
parinirvāṇa after the advent the next Buddha,
Maitreya.
Mahākātyāyana (摩訶迦旃延) was born into the Brahmin caste in
the kingdom of Avanti in western India. He studied the
Vedas under his uncle Asita, a
ṛṣi, who foresaw that Prince Siddhārtha
would attain Buddhahood. Mahākātyāyana then followed the Buddha in
honor of Asita’s death wish. Through diligent training under the
Buddha, Mahākātyāyana attained Arhatship. After the parinirvāṇa of
the Buddha, he often debated with non-Buddhists, and is known as
the foremost in polemic.
Mahākauṣṭhila (摩訶拘絺羅) joined the Buddha’s Order after his
nephew Śāriputra did. He soon attained Arhatship and
acquired unimpeded
eloquence. The Buddha praised him as the
foremost in eloquence.
Mahāmaudgalyāyana (大目揵連), together with his own disciples,
following his good friend Śāriputra, became a disciple of the
Buddha and attained Arhatship in a month. Śāriputra is represented
as standing on the Buddha’s right and Maudgalyāyana on His left.
Maudgalyāyana was stoned to death by Brahmins shortly before the
Buddha’s parinirvāṇa. He is considered the foremost in
transcendental powers.
Nanda (難陀). (1) Nanda was the half brother of
the Buddha. He was also called Sundara-Nanda (孫陀羅難陀), with his wife’s name Sundarī added
to differentiate him from Nanda the Cattle Herder. He was tall and
handsome, with thirty marks of a great man. After becoming a monk
under the Buddha, he was still attached to his wife. Through the
Buddha’s skillful teachings, he ended his love and desire and
attained Arhatship. (2) Nanda was the Cattle Herder who offered
milk every day to the Buddha and His disciples during their
three-month summer retreat. Assuming that the Buddha knew nothing
about cattle herding, he asked Him questions. After the Buddha told
him eleven things about cattle herding, Nanda was deeply moved and
joined the Buddha’s Order.
Patka (半託迦), also called Panthaka or
Mahāpanthaka, was the elder twin brother of Cullapatka. More
intelligent than his twin, he was accomplished in the five studies.
He attained Arhatship soon after joining the Buddha’s Order.
Piṇḍola-Bharadvāja (賓頭盧頗羅墮) is also called the Long-Eyebrowed
Arhat, and Bharadvāja is one of the six famous family names of
Brahmins. He is one of the sixteen great Arhats who remain in the
world for various reasons. Piṇḍola was the son of a state minister
and attained Arhatship at a young age. However, after he flaunted
his transcendental powers, the Buddha rebuked him and forbade him
to enter parinirvāṇa. So he is still in the world, delivering
sentient beings.
Pūrṇa (富樓那) is also called
Pūrṇa-Maitrāyaṇīputra, under his mother’s family name Maitrāyaṇī.
He was the son of a minister of King Śuddhodana of the kingdom of
Kapilavastu. He was very intelligent, and studied the
Vedas at a young age. On the night Prince
Siddhārtha left the palace to seek the truth, he too left with
thirty friends to practice asceticism in the snow mountain. He
attained the four dhyānas and the five transcendental
powers. After Siddhārtha attained
Buddhahood and did the first turning of the Dharma wheel in Deer
Park, he became a monk in the Buddha’s Order and soon attained
Arhatship. He is known as the foremost in expounding the Dharma
because some 99,000 people were delivered through his
teachings.
Rāhula (羅睺羅) was the only son of Śākyamuni
Buddha and Yaśodharā. He had been in gestation for six years and
was born on the lunar eclipse after the Buddha had attained perfect
enlightenment. Rāhula was six years old when the Buddha returned to
the city kingdom of Kapilavastu, and he became a novice monk at the
command of the Buddha. Foremost in secret training, he is to be
reborn as the eldest son of every future Buddha.
Revata (離婆多) is the younger brother of
Śāriputra. In his meditation at a temple, he saw two ghosts
fighting to eat a corpse. Realizing the illusoriness of the body,
he renounced family life and became a disciple of the Buddha.
Traveling barefoot in a snow country, his feet were frostbitten.
The Buddha praised him for his contentment with few material things
and allowed him to wear shoes.
Śāriputra (舍利弗), together with his own disciples,
joined the Buddha’s Order soon after the Buddha’s enlightenment.
After being a principal disciple for forty-four years, to avoid his
grief over the Buddha’s parinirvāṇa, he requested and received the
Buddha’s permission to enter parinirvāṇa sooner than the Buddha. He
is considered the foremost in wisdom among the disciples.
Subhūti (須菩提) is the foremost among the disciples
in understanding the meaning of emptiness. He is the principal interlocutor in
the Prajñā-Pāramitā Sūtra.
Svāgata (莎伽陀). In the Buddha Pronounces the
Sūtra of the Bhikṣu Svāgata’s Merit (T14n0501), this bhikṣu
named Svāgata lay drunk under a tree. The Buddha praised his merit
for subjugating a vengeful dragon and explained that Svāgata was
not really drunk but pretended drunkenness for a purpose.
Upāli (優波離) had been a barber in the royal
court. He became a disciple, together with Ānanda, six years after
the Buddha had attained perfect enlightenment. Foremost in
observing the precepts, he contributed to the compilation of the
Vinaya in the first assembly of the Arhats after the Buddha’s
parinirvāṇa.
Upananda (跋難陀) and his brother Nanda
(難陀) often caused disciplinary problems.
Because of their misconduct, the Buddha had to add a few more
precepts to the collection. Upananda rejoiced over the Buddha’s
parinirvāṇa because in his opinion it freed the disciples from
restraint.
Vakkula (薄拘羅), or Vakula, was a disciple who
lived to age 160 without a moment’s illness or pain.
voice-hearer fruits
(聲聞果).
A.
The four holy fruits achieved by voice-hearers on the Liberation
Way are (1) Srotāpanna, the Stream Enterer, who will attain
Arhatship after at most seven times being reborn as a god then a
human; (2) Sakṛdāgāmin, the Once Returner, who will be reborn as a
human only once more before attaining Arhatship; (3) Anāgāmin, the
Never Returner, who will not be reborn as a human but will attain
Arhatship in a pure abode heaven
in the form realm; and (4)
Arhat, the Foe Destroyer, who has attained
the nirvāṇa with remnant by annihilating his
fixation on having an autonomous self and eradicating all his
afflictions.
B.
These four holy fruits and the corresponding nearness to them are
called the eight holy ranks (八聖). Actually, one who is in the first
rank, nearing the first holy fruit, is only a sage, and those in
the higher seven ranks are holy beings. Those who are still
learning (śaikṣa,
有學) are in the first seven ranks. Only
Arhats, in the eight rank, are those who have nothing more to learn
(aśaikṣa,
無學).
Vulture Peak Mountain.
See Gṛdhrakūṭa Mountain.
water with the eight virtues
(八功德水). According to the Praising the
Pure Land Sūtra (T12n0367), these eight virtues are (1) purity
and clarity, (2) coolness, (3) sweetness, (4) lightness and
softness, (5) soothing, (6) peace and harmony, (7) quenching of
thirst, and (8) nourishing and vitalizing.
Way (道). The Way in the
Mahāyāna doctrine is to find the ultimate
truth within one’s own mind. Those who see objects as existing
outside their minds are considered not on the Way. The word
Way (Dao or Tao) in Chinese Daoism means the natural order
of things in the world, contrary to its meaning in Buddhist
doctrine.
Wheel-Turning King
(cakra-vartī-rāja,
轉輪王). A ruler, the wheels of whose
chariot roll everywhere unimpeded. The wheel (cakra), one of the
seven precious things he owns, comes in four ranks: iron, copper,
silver, and gold. The iron wheel king rules over one continent, the
south; the copper wheel king, over two, east and south; the silver
wheel king, over three, east, west, and south; the gold wheel king,
over all four continents. A Buddha, the universal Dharma King,
turns the Dharma wheel, giving teachings to sentient beings.
Wolf Track Mountain
(狼跡山). Identified with the Cock’s Foot
Mountain (Kukkuṭapāda), northeast of Buddhagayā, in central India.
It has three spires, like the upturned foot of a cock. Mahākāśyapa
is now in samādhi in this mountain, waiting for the advent of
Maitreya Bodhisattva.
yakṣa (夜叉). A demonic ghost that eats human
flesh.
Yama (夜摩). The king of the underworld and
superintendent of the karmic punishment of hell-dwellers.
yojana (由旬). The distance covered by one day’s
march of an army or by one day’s walk of a yoked bull. One yojana
may equal 4 or 8 krośas, each krośa being the distance at which a
bull’s bellow can be heard. The estimated distance of a yojana
varies from 8 to 19 kilometers.