标签:
杂谈 |
现代意义上的语料库诞生于20世纪60年代,标志性的工作是美国布朗语料库的建成和使用,这个语料库只有100万词的规模,虽然从今天的眼光看来,是一个很小的语料库,但却是世界上第一个机器可读的语料库。
典型的语料库:
英国国家语料库BNC、COBUILD语料库、国际英语语料库中的英式英语子语料库(ICE—GB)、美国宾州大学树库(Penn Treebank)和命题库(Penn Propbank)、朗文语料库网(Longman Corpus Network)、比利时鲁汶天主教大学建立的国际英语学习者语料库(International Corpus of Learner English)、《中国语言生活绿皮书》之《中国语言生活状况报告》(国家语言资源监测与研究中心2008)、国家语委现代汉语语料、北京大学汉语语言学研究中心现代汉语语料库(规模约为2亿6千万字)和古代汉语语料库(规模约为8千万字)
1. 语料库的概念
简单地说,所谓语料库就是一定规模的真实语言样本的集合。一般而言,现代意义上的语料库具有下面三个特性:
(1)收入语料库的语言材料应当取自
标签:
杂谈 |
简明英语 Plain English
简化英语 Simplified English
1.
甚至连银行的职员也坦诚地说他们自己也不知所云。因此.1977年美国纽约州首先通过了一项改革性的法律.&9简明语言法(plainlanguage
law),并于1
978年实施。当时的美国总统卡特要求联邦政府各部门切实保证颁布的每项法令“以简明易懂的英语撰写以使须依照有关法令办事的人都能看懂。“这就是在美国发起的、提倡在文件中尽量使用易于理解的语言,避免不必要的冗词赘语的简明语言运动(plain
language movement)。
美国前总统克林顿在执政时.与副总统戈尔共同发布了一项总统备忘录,要求美国联邦政府所有的文件一律使用简明英语(plain
English).提出“⋯By January 1,2002.all such documents created prior to
October 1,1 998,must also be in plain English.”
“By January 1,1 999,use pla