标签:
杂谈 |
Over the last month, I’ve been re-reading one of my favourite
books,
I still remember reading it when I was 21
In
一个中英同传的听力练习路
——我是如何用七个月时间100%无障碍听懂BBC、CNN及各类演讲
经常有人问,我如何才能做口译,有什么捷径可言?其实,口译是一个技术活,但是在扎实的基本功支撑下的技术活,尤其是听和说这两项看家的本事。现在自己在做同传,虽然自己可以不费力听懂各类英文外媒的广播节目,实现了听力无障碍,但是当初自己和很多人一样,听力是自己的短板,不知所措。把自己的经历写出来,希望大家少走弯路,更希望从基础抓起,狠抓听说基本功。
自己是一名英语专业的学生,是一个成绩再普通不过的学生,经常翘课,奖学金什么的从来与我无缘,甚至英语专业八级两次才考过。大学期间,唯一令自己欣慰的是自己每天坚持读Economist、Times等英文原版文章,坚持听新闻,这个习惯让自己至今受益匪浅。大三的时候,一个偶然的机会,萌生了学口译的念头。大学毕业,在一家国企的海外(非欧美国家)项目工作两年后,决定辞职回家,备考上外高翻会口。