加载中…
  
博文
标签:

杂谈

 

Do you currently live in a house or a flat/apartment?

 

I live in a flat not far from the town center.

 

I currently live in a 300-square-meter house in the southern suburb of the town.

 

考生要理解flat/apartment与house概念上的差异。前者指的是公寓房,也就是大多数中国家庭所居住的楼房,单元房等。后者指的是中国人印象中的独立的有前庭后院的别墅房。

 

Can you describe your house/flat?

 

Sure. The flat has 6 rooms—one living room, one kitchen, one bathroom and three bedrooms for my parents, my brother and myself. The extra one is for the guest who would come to stay with us.

 

考生可以简单描述自己的flat或者apartment所有的房间以及房间的功用和布置。回答没有必要很详细,做出简单的概括就可以了。

 

What main items of furniture or appliances do you have in each room?

 

There aren’t many things in my ho

标签:

杂谈

 

以下内容均为原创,欢迎转载,但请链接出处。

 

表示“半”到“十”的前缀(拉丁语、希腊语)

 

 

标签:

杂谈

 

在三部曲中的人名是个很有趣、很值得探究的话题。而且要想真正领略影片的魅力所在,那些名字背后的故事就是绝对不容错过的。

 

首先,很多人物的名字是来自《圣经》中的人名。其次,很多人名是古希腊神话故事中的人名。再次,锡安中土生土长的那些人的人名很奇怪,都是用的现实世界中的器具的名字:如链接(link)、坦克(tank)、推土机(dozer)、锁(lock)、Zee(字母z)等。最后,还有就是采用名和意完全一样的名字,如先知(oracle)、建筑师(architect)等。

 

有了初步认识后,我们基本上通过影片中人名或者物品的名称就可以看出其重要性来,除了尼奥和崔妮绨(trinity)以外,其中最举足轻重的,就是那些以神话传说命名的,比如墨菲斯(morpheus)、奈奥比(niobe)、赛拉夫(seraph)、先知(oracle)、机器大帝(Dedus-ex machina)、蓓色芬(persephone)等,这些人物都恰恰时对情节有着非常重要影响的。而后面谈到的几艘飞船也是如此。

然后就是较次要人物和飞船,这些人物和飞船一般都是采用历史人物和后来的欧洲神话命名。如梅罗文(merovingian)、罗兰德(roland)、雷神之锤号(Hammer

标签:

杂谈

“处女作”英文怎么说呢?想必这个问题困扰大家已久。我来分析一下:Thomas 曾经在China Daily看到相关报道:

Soon the job as an art designer could no longer satisfy him. He started writing scripts and in 1994, he got a bank loan for his maiden work.

“From the very beginning I was shooting film by loan,” he says, “which gave me big pressure to perform well at box office, otherwise I could have gone to jail. People who are saying that Feng Xiaogang is more focused on market performance than artistic value don’t know the hardships in my early days.”


报道中说,艺术设计的工作很快就不能满足冯小刚,于是他开始写剧本,并且在1994年为他的处女作拿到了一笔银行贷款。冯小刚说,从一开始拍电影的时候,他就承受着票房压力。如果票房不好,他可能会因为还不上贷款而进监狱。

 
这里的“maiden work” 指的就是处女作,“work”是“作品”的意思。此外,与“maiden”一起构成的词还有“maiden sword”(新刀
标签:

杂谈

    前段时间看越狱,看到很有霸气的表现General。特别他喜欢手下说的一句话:“Always keep your eye on the ball! ”
http://img.blog.163.com/photo/1tqOZ9LItsqRov6R_9D9dg==/4831517975240567179.jpg

    这句话乍一听似乎是在讲打网球的要领:眼睛要紧盯着球,人要随着球的路线迅速移位。这样理解固然没错,但如果仅此而已,那这句忠告不成了废话(所谓的“stating the obvious”)?眼睛不盯着球怎么打啊?其实,这句话其实是有更深一层含义的。Keep one’s eye on the ball指remain alert and attentive,也就是保持高度专注、不分神,可以泛指球类运动以外的其他事情。比如:

Boss: You’ve made four egregious errors today. What the hell is going on? You’d bet
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有