为了完成Toastmasters的一个解读演讲项目,前一段时间从图书馆借回Red Pine翻译的《千家诗》(Poems of the Masters),从中选了王维的《送元二使安西》(Seeing Off yuan Er on a Mission to Anhsi)来解读。译文相对原文,虽然没有诗中有画,画中有诗,情真意切,余意犹存的神韵,但文字总算还是清楚的: