加载中…
  
博文
(2014-11-15 20:13)
标签:

达武旦

里尔克

诗歌

阅读

诗评

分类: 象牙塔

世界的风声、露珠和花朵

——读达武旦的诗

 

(2014-10-04 17:41)
标签:

巴赫曼

流亡

德语诗歌

策兰

巴黎

分类: 翻译诗歌

英格褒·巴赫曼诗选译

Ingeborg Bachmann  1926 奥地利-1973意大利罗马)

 

芮虎 译

 

(2014-03-20 21:37)
标签:

大邑

西岭雪山

鱼泉

菜花石

伍翰林

文化

分类: 散文原创

江的记忆

 

标签:

林克

刘小枫

荷尔德林

德国诗歌

诗意栖居

分类: 德国文学

诗意地栖居

——谈林克的荷尔德林译作

芮虎

 

 http://s10/middle/5f53f538ga3f73671cb69&690



在林克最近出版的荷尔德林诗文选译《追忆》里,有几个地方引起了我的阅读兴趣。第一,林克将选译本的书名以“追忆”命名,这说明他对“追忆”(Andenken)这首诗情有独钟。第二,译者将荷尔德林的“帕特默斯”(Patmos)这首诗的四种稿本尽悉译出,可见其对这首长诗的重视。第三,林克将那首含有荷尔德林名句“诗意地栖居”的诗,按照原文,以散文的形式译出,也是对中文界对荷尔德林诗歌习见译法的一个颠覆。另外,那首常常被认为是荷尔德林的代表作的“Brot und Wei

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有