加载中…
  
博文
标签:

文学翻译

教育

分类: 学术论文

                             谈文学翻译中的“创造性叛逆”           

——从林纾的“讹”说起

摘要  林纾的译作中出现了许多的“讹”,也引来了众多的批评。这些“讹”经过分析后,大概可分为有意识和无意识两类,但两者都可归为译者的“创造性叛逆”。当代西方文论中的释义学、符号学、解构主义、翻译研究派分别从各自的角度阐述了对文学翻译中叛逆性、创造性的观点,从理论上为“创造性叛逆”提供了研究的视角。“创造性叛逆”突出了译者的主体地位,开拓了翻译研究的新视野。

关键词 “讹”;主体性 ; 文学翻译 ; 创造性叛逆

一、 林纾的“讹”

说起钱钟书先生的《林纾的翻译》,大家总是耳熟能详的。文中,通过汉代学者许慎关于翻译的评论,钱钟书先生

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有