加载中…
  
博文
标签:

海斯特

美洲

梅尔维尔

霍桑

《红字》

杂谈

“你们中间谁是没有罪的、谁就可以先拿石头打她”

Let anyone among you who is without sin be the first to throw a stone at her

 


    梅尔维尔曾修书霍桑,他在信中称:“我刚刚写了一本坏书,现在我感到自己像羔羊一样纯洁。” 这本“坏书”就是为梅尔维尔身后赢得广泛称誉的《白鲸》(MobyDick)。梅尔维尔更像Robison Crusoe的作者——笛福,用浩瀚的海洋和激荡的冒险承载着他们宏大的想象;而霍桑则更像早期在美洲开辟疆土的清教徒:理性、谦卑又躬身自省。

 

http://s2/small/53e69896gf31f13f1adc1&690霍桑的《红字》(

标签:

杂谈

按:在埃斯库罗斯所写的悲剧中,《阿伽门农》是一部承上启下的悲剧,也是一部延续着古希腊命运的戏剧。阿伽门农之死,是艾吉斯托斯在父辈诅咒的驱使下,唆使克吕泰莫涅斯特拉杀死了她自己的丈夫,由此也将血仇延续到阿伽门农后人的手中。在埃斯库罗斯其后的《奠酒人》悲剧中,阿伽门农流亡在外的儿子奥瑞斯特斯将会返回阿尔戈斯,杀死了自己的母亲和艾吉斯托斯,完成了复仇。这种人伦惨剧,也是对艾吉斯托斯父亲所诅咒之事的回应。

 

克吕泰莫涅斯特拉是阿伽门农之妻,她守望了十年,终于等到了征战伊利昂回来的丈夫阿伽门农,然而却在阿伽门农洗澡的时候,妻子却将他诛杀在浴缸之中。克吕泰莫涅斯特拉杀夫的手法不可谓不干脆利落:

 

我像捕鱼一样,拿一张无眼网,
珍贵的致命披篷,把他罩住,
连刺他两下,他

标签:

陈中梅

荷马史诗

伊利亚特

奥德赛

傅东华

希腊

国人的荷马史诗译者有杨宪益、罗念生、王焕生、陈中梅、傅东华、曹鸿昭(台湾)等人,其中陈中梅是第一个完全依据希腊文底本,对荷马史诗全集(《伊利亚特》、《奥德赛》)进行诗体翻译的译者,为此,杨百翰大学(陈中梅先生攻读博士学位的学校)把他比作欧洲中世纪第一次把《伊里亚特》翻译成拉丁文的玻利比阿斯,可见陈中梅先生贡献之巨。http://s8/middle/53e69896gb33ddf1c61e3&690

 

其实,早在20世纪初期,荷马史诗就以选译、史评结合等方式出于茅盾、戈宝权、郑振铎、王希和、高歌、谢六逸、徐迟等人之手,但是他们的选译或评注都是以英文版本进行译介的,与希腊文诗体结构相差甚远。

 
20世纪80年代,我国著名古希腊文专家罗念生先生,在其80岁高龄之时依
标签:

屈原

东莞

扬雄

班固

《离骚》

杂谈

“天下有道,以道殉身;天下无道,以身殉道”

——《孟子·尽心》

 

孔子说:“笃信好学,守死善道。危邦不入,乱邦不居。天下有道则见,无道则隐。”(《论语·微子篇》)可见,孔子对“道”的遵循并不以天下是否有道而危殆其身。有道则现,无道则隐,大可不必与因天下无道而做极端出格之事。孟子较之,气节尤甚:“天下有道,以道殉身;天下无道,以身殉道”,此举颇有大丈夫气节,难怪孟子说“吾善养浩然之气”。而屈原遭奸佞所迫,为君王所疑,举而投水,其气节应该是符合孟子的“以身殉道”的思想。

 

汉儒扬雄对屈原的自沉不以为然(这种态度与贾谊、司马迁对屈原的肯定、赞扬大相异趣),扬雄认为“君子得时则大行,不得时则龙蛇”(《汉书·杨雄传》)。至于怀才是否能遇贤君,是命数决定,即便怀才不遇,大不了隐身于世,没有必要自殆其身(身体发肤,受之父母,岂可轻托他人?)。因而,将孔子比之于孟子,扬雄尤趋向于赞同孔子的言说,否则就不会对

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有