加载中…
  
博文

(网上没找着准确的版本,所以回家照着书亲手打出来。)

 

 翻译/冰心

 

      于是艾尔梅特拉说,请给我们谈谈爱吧!
  他抬头望着众人,人群一片寂静。他用洪亮的声音说道:
  当爱挥手召唤你们时,跟随着它,

       尽管他的道路艰难而险峻。
  当他展翼拥抱你们时,依顺着他,

      尽管他羽翼中的利刃会伤害你们。
  当他对你们说话时,要相信他,

      尽管他的声音会击碎你的梦,像狂风劲扫园中的花。


  爱虽然可为你们加冕,也能将你们钉上十字架。他虽可助你们成长,也能将你们削砍剪刈。
  他会攀至你们的高处,轻抚你们在阳光下颤动的最柔嫩的枝条;

       他也会降至你们的根柢,动摇你们紧紧依附着大地的根须。


 

标签:

小花

普希金的诗

普希金

春天

翻译

分类: UU的诗

大三时很喜欢的诗,记起来便拿出来重新翻译一次。喜欢的原因,大概便是我当年也很爱往书里面夹花、树叶之类的吧,普希金有这个爱好吗?他是否是在意淫多年后别人翻开他书见到花的场景?还是我在意淫他在意淫多年后别人翻开他书见到花的场景?

 

Цветок                                                                       小花

                --Пушкин                                 

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有