发博文
个人资料
不劳客
不劳客
  • 博客等级:
  • 博客积分:811
  • 博客访问:106,442
  • 关注人气:36
公告
本博客文章图片,版权所有,谢绝商业性转载。
新浪微博
博文


 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 


    荷兰作家埃扎德.米克(Edzard Mik):中国作家似乎不懂文学是什么……

原文:http://epaper.gmw.cn/zhdsb/html/2011-08/03/nw.D110000zhdsb_20110803_2-04.htm

 

国际文学述评家康慨在近期《中华读书报》上发表了文章《埃扎德.米克的作家营》,记录了他与荷兰作家埃扎德交流的一些事,摘出一段有趣的中西作家比较言论与诸君共享:

 

埃扎德告诉我,他感到中国作家更有社会责

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

在接受创作《历史的背后》(后更名为《传奇福贵人》)之前,公司向我出示了黄焕新允许拍摄他母亲电视剧的授权书和她的自传,写这个剧本理应不会与他发生诉讼,可偏偏诉讼发生了。黄焕新的第一代理人是王放放,可以看出这两个案子是一起事件。结局相同,黄先生败诉。

黄案指控剧本“抄袭”了他母亲李玉琴的传记。编剧朋友也许更关心一个剧本在使用原始素材的时候有什么权利,界限在哪里。仔细阅读判决书相关内容,相信编剧朋友们会有收获:在创作历史题材作品时,著作权法将保护编剧什么?

下面将终审判决书相关部分立此存照。



阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 


    2006年底,我从《英雄志》剧组回京,听说我的尊师丁荫楠导演筹拍的剧出了问题:由于剧本不合要求,编剧又坚持不再修改,主要投资人之一撤资,导致这个已经建组筹拍、并花费数百万元的项目陷于困境。丁导为此剧也已付出了一年多的心血,作为丁导的文学合作人,我不能袖手旁观。在详细了解了该题材已经完全授权于公司、并且公司占有着丰富史料的前提下,2007年元月下旬,我接受了救场赶写剧本《历史的背后》(后改为《传奇福贵人》)的邀请。

之后数月,我一头扎进剧组,晨昏颠倒在庞大的史料堆里和构思中。研究史料、采访幸存者、实地考察和写作同步进行着,边写、边拍、边征求意见、边修改,于5月中旬完成了初稿。之后又上剪接台修改台词和场次,直到2008年全片制作完成。

 

不想之后数年,我被强行拖入一场恶意的诉讼中。曾经使此项目遭遇困境的两位编剧,面对分明不同的剧本,却打着“编剧维权”的旗号,要剥夺另一名编剧自由创作的权利!我遭遇了“被抄袭”。

物来则应

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

《永恒的一天》 ETERNITY AND A DAY

希腊电影大师安哲罗普洛斯(Angelopoulos)作品,荣获1998年戛纳电影节金棕榈奖。



    安哲罗普洛斯能让人在欣赏他的电影时,理解什么叫风格。具体地说,是理解所谓艺术家所追求的“风格”并不存在,那只是生命个体的精神世界。因为这个世界是无法复制的,因此也就不存在可以被寻找的“风格”。他被希腊文明和爱琴海的美所滋养,感情在思索人生中升华。当他想表达这一切,我们就看到了他的电影。

熟悉美式风格电影的人,刚开始接触他的电影会有些不习惯。长镜头久久不切换,会令人焦急。人们会问:情节呢?好莱坞的职业编剧会说:缺少前进意

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

转载

分类: 文心函
喜欢这篇文章,又理性又感性。
原文地址:林黛玉性格中的张力作者:朱文君

摘  要:林黛玉是曹雪芹塑造的闪耀着人性光芒的多维人物,她的心理场中,充满了叛逆与传统,脆弱与坚强,孤傲与洒脱,冷漠与热情,活泼与孤僻等各种矛盾因素,表现出巨大张力。这一人物体现了小说的复杂性精神。

 

关键词:林黛玉;复杂;矛盾;张力

  
  
  《红楼梦》是一部具有深广的文化内涵和高度的思想内容的奇书,是中华民族五千年传统文化思想的最高综合和体现,正如著名红学家周汝昌所说的“在众多的明清小说当中,没有哪一种能够像《红楼梦》具有如此惊人广博而

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 



加缪与萨特的公开论战,并最终导致两人的决裂,产生于萨特激烈地反对加缪在《反抗者》中所坚持的观点。在感情上,加缪对萨特的态度非常抵触;在立场上,萨特对加缪的理性立足点不能原谅。有人说《反抗者》的观点是虚无主义的,而加缪恰恰认为自己是与虚无主义者论战的。

《反抗者》主要观点大略如下:压迫具有反人性的性质,它伤害了正义,从而导致必然的“反抗”。并不是现实中所有“反抗压迫”的行为都可以称作“反抗”。加缪的“反抗”有一个原则的界限:“正义”。加缪认为,任何一个反抗压迫的行动,不能沦为新的压迫,即不能使用暴力,因为暴力本身就是压迫。在这个界限之内进行反抗的人,才能称作“

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
 


  
就像《蓝》探讨自由的条件,《白》开掘平等的前提一样,电影《红》在表达博爱的根基。基耶斯洛夫斯基把《红》作为他的三部曲收尾之作,值得重视。
三部曲都从“沟通”开始探讨,电影开场就是一组电话线穿越极其眩目的红色电缆,急速地进入深海,又在红色的拱形线条的笼罩下穿出深海上岸,到达一处闪着橙光的灯为止。伴随着无人接听的铃声,这个发出的红色的沟通信号,中断在褪色的画面上。可以想见,这是导演在提醒人注意的主题:褪色的现实。把褪色的橙色,还原为堂堂正正的红,就成为了全片的“补色”任务。我很好奇,这个“红”又是什么呢
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 


对基耶斯洛夫斯基《白》的理解,比《蓝》和《红》歧义更多,可能因为对“平等”的歧义更多。

    如果从电影创作来看,电影的结尾一般会表达导演的意图,结尾就是目标。很难想像想买股票的人最终却买了基金(这样的电影也不少,多数可以视作导演的混乱)。《白》的结尾是卡洛终于找回了爱,虽然一个在监狱,一个是自由身,但平等的爱已经回到了两人中间。通过爱的故事来表达平等,是导演的一个意图。一个值得注意的细节就是哑语,我把这个当成一把理解电影的钥匙。

    关键是平等靠什么来维持?导演表达了三个场景:一个是法国,卡洛因为语言不通必然
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

杜译和郭译,是读者经常讨论的问题,下面引两段开头对比一下心得。小标题指出的是两译文的主要不同之处。后面附有网友贴的参考原文与译评。

 

1、“荒谬”与“荒诞”
杜:本书要论述的是本世纪中扑朔迷离的荒谬的情感——而不是我们时代还没有认识到的那种严格意义上的荒谬的哲学。(本书论述荒谬的情感,不论述荒谬哲学)
郭:本书论述的是一种散见于本世纪的荒诞感,严格地说,并非我们时代尚不熟悉的荒诞哲学。(本书论述荒诞感,不论述荒诞哲学)
评:虽然两译使用概念语词不同,但读者基本不会造成误解。

2、“承认”与“强调承认的意义是诚实”
杜:不过,首先应该直言不讳地指明,二者都与某些现代思想相关。(我承认,荒谬的情感与荒谬哲学都与现代思想有关)
郭:我首先要指出它在哪些地方得力于当代的某些思想,这是一种起码的诚实。(我承认我的论述得力于当代思想,这是起码的诚实)
评:杜译“现代思想”,郭译“当代思想”,理解上有差别,但也不易造成误会。郭译增译了理论的立场和态度,应是作者本意所在。

3、“论述”与“引述和评论”
杜:我对这个意图几乎

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有