发博文
个人资料
落驾桥人
落驾桥人
  • 博客等级:
  • 博客积分:1429
  • 博客访问:49,901
  • 关注人气:28
搜博主文章
新浪微博
访客
加载中…
评论
加载中…
留言
加载中…
好友
加载中…
友情链接

在天涯

李少君

故乡鸦鸿桥

诗人张凡修

章小鱼

月光宝石,我的掌上明珠

常用链接

我的微博

我的新浪微博客

我的乐库

我的新浪乐库

我的搜藏

我的百度搜藏

榕树下

文学

博文
标签:

转载

欣闻瑞典诗人汤玛士*川斯绰莫(Tomas Transtromer, 1931-)荣获本届诺贝尔文学奖,特地把多年前在台湾《笠诗刊》上发表的他的几首译诗找出来,扫描打字,贴在这里,同大家共赏。这些诗是由英文转译的,英译者为May Swenson,收入1972年匹兹堡大学出版社出版的《窗与石》(Windows and Stones)里。

 

瑞典诗人

川斯绰莫的诗

 

 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
标签:

英语

俚语

词汇

杂谈

分类: 英语学习

什么东西是神圣而又猥亵,使人兴奋而又令人尴尬,每个人都需要而又没有人直言的:答案当然是--“性”。人们谈及有关性的问题,除非是有意讲粗言秽语,或者是进行医学的专业研讨,否则一定免不了使用讳饰的字眼euphemisms,即使对最亲的人也是这样。

Wentworth and Flexner在他们合编的Dictionary of American Slang(1975年版)的前言里说(以下为译文):
“对于性的吸引以及性的种种行为、姿势和关系,俚语比标准用语更为常用。由于与性有关的标准而没有禁忌的用语,是这样短缺、含糊或过于科学化,人们要谈及最浪漫的、最淫亵的或者最诙谐的性事时,往往使用俚语。”俚语比标准用语更方便,就是因为前者有讳饰作用。

用来表示性行为的俚语,包括bang, frig, go all the way, go the limit, lay, make, screw等动词,如“......a young man who was in the process of trying to 'make' a young woman.”

最常用的讳饰词,是make love。这个词最初是解作“求爱”,演变为今天的用法,最少也有百多年历史。相恋的名词是lovemaking,

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

英语学习

文化

分类: 文摘笔记

政界里常用的一种讳饰手法,是使用长字和深字。大概一个字越长,音节越多,听起来便越觉得堂皇、庄重。尤其如果它表达的是坏的意思,长字便会使人觉得“学术化”一点,不会那么反感。

字越长,讳饰的功效越大。于是有人发明了一个计算英文字的堂皇程度的办法,叫做“Fog or Pomposity Index”,简称“FOP Index”。(简称也是一种“学术化”的手法:你看学者或专业人士们在讨论问题时,不是用许多外行人听不懂的简称吗?)

FOP Index的计算办法,是把表达一个意思的最简单、最直接的字的长度作为单位,用它来计算讳饰词的长度。讳饰词每多一个音节,或者多一个字,则增加一分。例如,人们做财经报告时不说“drop”(下跌)而说“adjustment downward”(向下调整)。“Drop”是单音节词,有四个字母,而“adjustment downward”共有十八个字母,并且比“drop”多了4个音节、一个字。所以这个讳饰词的FOP Index是(18+4+1)/4=5.75。

政界要人们经常互相指责,说对方讲的是谎话。解作“谎话”的“lie”,是一个很刺耳的字。如果改用“men

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

教育

分类: 英语学习

一般人都不喜欢身体肥胖,“keep fit”已成为时尚;如果不幸“发了福”,也不高兴别人叫自己做“肥佬”或“肥婆”的。英文里的“fat”已带上了贬义;如果你当着一个陌生人的面说他(或她)“fat”,人家会认为你是十分无礼的。“fat man”或“fat woman”都是不客气的、贬斥性的叫法。

肥胖的男士喜欢认做“stout”。这个词本来是结实健壮的意思,但已普遍地用作肥胖的讳饰词。Charles Dickens有这样一段描述:“one very stout gentleman,whose body and legs looked like half a gigantic roll of flannel,elevated on a couple of inflated pillowcases.”

“Portly”比“stout”更高贵、更有尊严。这个词过去是“庄严”、“宏伟”的意思。“portly”的人,举止缓慢而庄严,就象一艘巨型邮轮泊岸时那样。

“Bouncing”本来是像皮球那样“跳跃着”的意思,后来借用来形容“精神饱满”、“生气勃勃”,现在也成为肥胖的一个euphemism。另一个恭维性的形容词是口语里的“strapping”,意即“身材高大而匀称的”。还有“burly”也是“魁梧”

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2011-05-14 14:22)
标签:

文化

分类: 诗歌韵文

午后的鸟鸣
不用侧耳倾听
或长音,或短音
挂满窗棂

 

午睡人的眼睛
不做任何事情
或有意。或无意
躲着某种心情

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

英语

教育

分类: 英语学习

英文里的“bastard”,是骂人用的字眼,相当于中文的“杂种”。“Bastard”本来是“私生子”的一个委婉的称法,源于古法文“fils de bast”-“来自驮鞍的孩子”。来自驮鞍,即不是来自正当的床上,不是来自正当的夫妻。另一个用来骂孩子的词“bantling”(相当于“乳臭小子”)也有类似的来源:它来自德文的“Bankling”,而“bank”即英文的“bench”(条凳)。在条凳上生的孩子,自然不是正当爹娘养的。(落驾桥人按:这里将“bench”译作“春凳”也许更确切些。)

所以,“bastard”和“bantling”两词,本来都是euphemisms,是表示“私生子”的讳饰词。但是,这两个词现在既然都成了骂人的字眼,说起来便不甚文雅,于是人们便要用其他说法来表达它们的原义。

在私生子的多个euphemisms当中,最好听的大概是“Love child”。这个词相信是“love-begotten child”(“出自爱情的孩子”)的省略,十分高雅!少一点粉饰,但仍十分婉转的叫法,有“irregular child”、“natural child”、“outside child”等。“By-blow”原意是“侧面的一击”,或者“一记盲拳”;现在成了

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2011-04-09 10:33)
标签:

断想

文化

分类: 散文随笔

少年勤于洗头

青年勤于洗脸

中年勤于洗手

老年勤于洗脚。

 

人生的重心不断下移

直至归零

于地平线下。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2011-04-05 22:39)
标签:

清明

文化

分类: 诗歌韵文

今天我很勤快
洗衣机也很勤快
我们人机合作
给肮脏洗了个澡

 

外面阳光灿烂
我却一整天没有出门
端坐在阳台
给心洗了洗衣服

 

爱人回来了
见我没将衣服晒出窗外
说,对,今天清明
给那个世界的人让出一天太阳

 

而我
只是怕这个世界的风
把我们的衣服
吹走

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2011-04-05 20:09)
标签:

清明

桃花

玉兰花

文化

分类: 诗歌韵文

桃和玉兰
并肩而行
一个肥,一个瘦
一个多姿,一个多彩
一个想很多,一个要很多

 

我也想要很多
比如,很多阳光
很多汁液
而她对我说
前三天后三天
什么都不会给的

 

我忽然仿佛听到
手机掉电般的声音
清晰而且明亮

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2011-03-21 23:08)
标签:

文学

评论

文化

分类: 文摘笔记

  (现在的)长篇小说一不缺技巧、二不缺语言、三不缺感觉,但却缺乏精神,能够让人睡不着觉去琢磨的不多。——蒋子龙

 

  目前小说家对技巧的重视偏离了文学的根本目标——表达的深度以及思想中更深的东西。——张抗抗

 

  短篇小说写的是景象,中篇小说写的是故事,长篇小说写的是命运……我们应该警惕把人物的命运写成命运提纲,命运提纲本身是不可能呈现命运感的。——铁凝

 

(据2011年2月28日《光明日报》谭旭东文《长篇小说创作“短”在精神力度》)

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有