转自猫扑
英语非常道
3Q大战愈演愈烈,“一个艰难的决定”瞬间成为最hot的网络流行语。但我们都知道,QQ的这个“艰难的决定”表达的心情,可谓异常复杂。总结一下,它的英文译法至少要包括一下几层含义:1、 不做这个决定,360实在让我过不下去了;2、 做这个决定,一定会损害部分用户的利益,对QQ不利;3、 我们进退两难、骑虎难下;4、 但是我们还是要做出一个决定;显然,这种复杂的含义,是
a tough decision 和 a difficult
decision,不能承受之重。眼看网上“这个艰难的决定”愈演愈烈,网上却没有它正确的英文译法!关键时刻:We have the
horns of a dilemma. 临危受命,担此大任。
“这是一个艰难的决定”最贴切的译法:We have the horns of a
dilemma
欢哥请教了很多外教,终于找到这个“艰难的决定”最贴切的译法!We have the horns of a dilemma. If
you are on the horns of a dilemma, you are faced with two equally
unpleasant opti** and have to choose one.详解: