加载中…
  
博文
标签:

杂谈

分类: 博文--声色世界

转自猫扑

英语非常道

 

     3Q大战愈演愈烈,“一个艰难的决定”瞬间成为最hot的网络流行语。但我们都知道,QQ的这个“艰难的决定”表达的心情,可谓异常复杂。总结一下,它的英文译法至少要包括一下几层含义:1、 不做这个决定,360实在让我过不下去了;2、 做这个决定,一定会损害部分用户的利益,对QQ不利;3、 我们进退两难、骑虎难下;4、 但是我们还是要做出一个决定;显然,这种复杂的含义,是 a tough decision 和 a difficult decision,不能承受之重。眼看网上“这个艰难的决定”愈演愈烈,网上却没有它正确的英文译法!关键时刻:We have the horns of a dilemma. 临危受命,担此大任。

 

    “这是一个艰难的决定”最贴切的译法:We have the horns of a dilemma      欢哥请教了很多外教,终于找到这个“艰难的决定”最贴切的译法!We have the horns of a dilemma. If you are on the horns of a dilemma, you are faced with two equally unpleasant opti** and have to choose one.详解:   

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有