加载中…
个人资料
十一步
十一步
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:18,486
  • 关注人气:6
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《莉莉与混血王子》第二章(4)

(2011-09-02 08:44:56)
标签:

lily

snape

哈利波特

混血王子

莉莉

斯内普

同人小说

译文

娱乐

文化

When he went home, late in the evening, or when the extreme weather forced him to, it was only to be greeted with a clout on the head from his father, who said he was becoming a tramp.

每到晚上或是天气极其恶劣的时候,他才不得不回家,迎接他的只有父亲的打骂,说他简直快成了个流浪儿。

Severus thought this rather rich, coming from a man who seemed to care nothing for his appearance, family or possessions. He had a low-paid job in the industrial zone across the river, and spent most evenings at home berating the system – his employers, his job, the government, but, most of all, - his wife and son.

西弗勒斯觉得这已经不错了,要知道这男人从来不修边幅也不管家。他在河对面的工业区有一份收入很低的工作,晚上回到家就开始喋喋不休地埋怨这个社会,骂他的老板,他的工作,骂政府,更多的时候骂他的老婆孩子。

He knew, of course, that they were a witch and a wizard, and he resented this, - hated it, in fact. Severus often wondered why he didn't just leave, and then he remembered that in the latest screaming match between his parents, he had threatened his mother with just that. Severus shook himself – he must stop thinking about it - he could always come here with his books, and prepare himself for Hogwarts, where he would finally be far away from Spinners' End.

他当然知道他们是男女巫师,他愤恨憎恶这个事实。西弗勒斯常常想他为什么不走,接着他又想起来他们最近一次吵架,父亲竟然用离家出走来威胁母亲。西弗勒斯摇摇头——他最好还是别想了——至少他总可以把书拿出来,为将来上霍格沃茨做准备,到那时他就终于可以离他们远远的了。

Perhaps he would meet Lily there, if not here.

如果在这儿不能再见到莉莉,到那边总能碰见吧。

If she still wanted to speak to him after all. What if she didn't? What if she had been telling all her friends about 'that weird boy from Spinners' End'; laughing about him...?

如果她还愿意和他说话的话。万一她不愿意了呢?万一她其实一直在和朋友们一道笑话那个蜘蛛尾巷的男孩呢?

It had been such a long winter...

毕竟隔了一个那么漫长的冬天。

'Severus! Severus!' a shout rang across the trees. It was Lily, and she was running towards him. He sat up, hardly daring to believe it. But it was really her, eyes shining, dark red hair dancing on her shoulders as she slalomed through the tree trunks.

“西弗勒斯!西弗勒斯!”一阵阵叫喊声穿过树林。是莉莉,她正朝他跑过来。他坐了起来,简直不敢相信自己的眼睛。真的是莉莉!她在树丛间转来转去飞快地跑过来,暗红色的头发在肩头跳跃着,眼睛直发亮。

'Lily!' he had barely got off the tree trunk, when she ran up to him eagerly.

“莉莉!”他刚跳下树干,莉莉已经急切地跑到他跟前了。

For a moment he thought she was going to hug him, but she hesitated the last moment and caught his arm instead, squeezing it and jumping up and down in her eagerness. His bad mood of a moment earlier vanished completely, and he smiled at her.

有一瞬间他以为她会跑上前拥抱他,可她在最后一刻停下了。转而抓住他的胳膊,使劲抓着,高兴得跳上跳下。他刚刚的坏情绪一下子全消失了,朝她高兴地笑着。

'Oh, Severus,' she said 'It's been such a loooong winter! I'm so glad to find you - I came as soon as I could. I thought I wouldn't find you here...'

“哦,西弗勒斯!”她说,“上个冬天实在是太——长了!能见到你真高兴——我一能出来就赶紧过来了!我真怕到这儿找不到你……”

'I thought you wouldn't come ...'

“我还以为你不会来了……”

"Of course I would! But I wasn't allowed out all winter – not even to the shops!'

“我当然会来了!可是整个儿冬天我都没能出门——连商店都没能去!”

'Yeah, I know.'

“我知道。”

'You – you do?'

“你——你知道?”

'Well,' he hesitated, not knowing how much he ought to tell her. 'I went to your street sometimes, to see if you were about...'

“嗯,”他犹豫着,不知道应该告诉她多少,“我有时候去你住的街区转转,看看你是不是出来了……”

'Had I seen you, I would have come out, Severus, really. It was such a long time; I started to believe I had dreamt it all.'

“如果我看见你的话我一定会出来的,真的,西弗勒斯。真是隔了太长时间了,我都开始怀疑自己是不是在做梦了。”

She sat down on the log.

她坐到木头上。

"I – I don't want it to be such a long time again, Severus' she whispered after a while.

“我——我可再不想等这么久了,西弗勒斯。”过了一会儿她轻声说。

Severus's heart missed a beat. Could it be that she had missed him too, after all? Being missed by anyone at all was a strange sensation to Severus, who, however, liked it very much.

西弗勒斯的心脏停跳了一下。难道她真的也在想念他吗?被别人想念这种感觉对西弗勒斯而言很陌生,然而他十分喜欢。

'I don't want it either,' he agreed 'Listen, Lily, I'll be turning eleven in six months' time. When's your Birthday?'

“我也不想,”他说,“听我说,莉莉,再过六个月我就满十一岁了。你的生日是什么时候?”

"30 th of January, why?'

“一月三十号,怎么了?”

'Then we'll both be turning 11 next January. That's when our letters will come. Then perhaps your parents will be happier to let you out once everything will be explained to them. They'll believe everything then.'

“那我们明年一月份就都满11岁了。那时我们会收到录取信。到时候你爸妈就会了解一切,就会相信你的话,也会很高兴让你出来的。”

'Hey, yes. That's a good idea!' her buoyant spirits returned "It won't be such a long stretch of time, then!'

“啊,那太棒了!”她恢复了精神,“那就不会再隔那么久不能见面了!”

'No, not any more, Lily'

“不,再也不会了,莉莉。”

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有