加载中…
个人资料
微天下
微天下 新浪机构认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:19,447
  • 关注人气:0
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

美英法加对利比亚军事行动的名称各不相同

(2011-03-22 12:01:54)
标签:

杂谈

    据俄罗斯《莫斯科共青团员报》3月22日报道,一些圈内人士认为西方国家对利比亚卡扎菲政权的军事行动通用名称是“奥德赛黎明”,实际上这只是美军的行动代号,英国、加拿大和法国都各有不同的名称。

    具体来说,“奥德赛黎明”本身指的只是美国在利比亚的军事行动。法国人的行动名称为“Harmattan”(干热风),加拿大的名称为“MOBILE”(机动),英国的名称为“Ellamy”(埃拉米,人名)。

    法国人在为军事打击利比亚的行动命名时表现出了较强的逻辑性,骄傲地把自己的军事干预与西非的干热风联系在一起。干热风往往会从撒哈拉沙漠卷着滚滚红土来到利比亚,结果法国人就飞来了,不过带的不是沙土,而是炸弹和导弹。

    加拿大的代号“MOBILE”从字面意思上很容易理解,和某种移动性密切相关。不过,仔细研究可以发现,“mobile”这个词与1789年法国国民大会决定成立的国民近卫军士兵的历史名称有关,当时的目的是整顿巴黎街头秩序,现在巴黎的角色已由利比亚代替。

   英国的代号“Ellamy”背后有什么深意现在是个谜。不过,这个单词基本上是作为人名使用,目前还不清楚参与利比亚行动的英军官兵中哪个人叫“埃拉米”。

    至于说最初为公众所知的“奥德赛黎明”,其含义可能不止一个。“黎明”本身的象征意义在分析荷马的《奥德赛》史诗时起着重要作用,每到叙事的关键时刻都会提及,而在奥德赛克服各种障碍后都会发生变化,这象征着主人公的进化。通过词汇排列,可以认为“奥德赛黎明”能够代指某种旅行,在此情况下自然是美国海军和空军到利比亚的旅行,使这个国家通往黎明,显然是所谓的西方民主。另外,英文“dawn”一词也可译为“开端”,在这种情况下,美国此次行动的野心更加令人关注。“奥德赛的开端”意味着对利比亚的行动只是一种开始,人们自然会猜谁将是在此次旅行中的下一个目的地。总之,无论美国军事行动的名称如何翻译,都可以完全清楚地理解西方攻打卡扎菲的目的在于促使利比亚“进化”和“民主化”,为此可以使用任何方式,不惜一切代价。

原文链接:http://www.mk.ru/politics/article/2011/03/21/574340-odisseya-tolko-nachinaetsya.html

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有