加载中…
个人资料
作者车厘子
作者车厘子
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:358,533
  • 关注人气:277
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
最新影评
加载中…
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《加勒比海盗:亡灵的宝藏》经典台词

(2011-05-18 21:57:53)
标签:

影评

加勒比海盗2

杰克船长

约翰尼德普

奥兰多布鲁姆

娱乐

分类: 台词

《加勒比海盗:亡灵的宝藏》经典台词 
(Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest) 
车厘子/编译 
在夺回“黑珍珠”号之后,杰克•斯帕罗船长 (Jack Sparrow, Starring by Johnny Depp) 又迎来了传说中的不死人大卫•琼斯 (Davey Jones, Starring by Bill Nighy)!这个令人闻风丧胆的魔鬼,将向杰克船长讨还一笔血债,如果杰克想不出奇招逃过此劫,恐怕将要面对生生世世被奴役和诅咒的命运!另外,正忙着举办婚礼的小铁匠威尔•特纳 (Will Turner, Starring by Orlando Bloom) 和伊丽莎白•斯旺 (Elizabeth Swann, Starring by Keira Knightley),闻听杰克有难,毅然出手相助。威尔本以为已经去世多年的父亲——“拉靴带”比尔•特纳 (“Bootstrap” Bill Turner, Starring by Stellan Skarsgård) 也在关键时刻现身了…… 
 
Lord Cutler Beckett: Perhaps you remembered certain pirate named Jack Sparrow.  
Will Turner, Elizabeth Swann: Captain!  
Elizabeth Swann: Captain Jack Sparrow.  
贝其特勋爵:或许你们还记得某个叫杰克•斯帕罗的海盗。 
威尔•特纳和伊丽莎白•斯旺:船长! 
伊丽莎白•斯旺:是杰克•斯帕罗船长。 
 
Guard: Mr. Swann...  
Governor Weatherby Swann: Governor Swann, still. Do you think wear this wig to keep my head warm?  
守卫:斯旺先生…… 
斯旺总督:斯旺总督,现在还是。你以为我戴上这假发是取暖用的么? 
 
Lord Cutler Beckett: I'm listening. [Elizabeth holds gun to his face] I'm listening intently.  
贝其特勋爵:我在听。[伊丽莎白用枪指着他]我在洗耳恭听。 
 
Will Turner: This is going to help save Elizabeth?  
Jack Sparrow: How much do you know about Davey Jones?  
Will Turner: Not much.  
Jack Sparrow: Yeah. It's gonna save her.  
威尔•特纳:用这玩意儿就可以救出伊丽莎白吗? 
杰克•斯帕罗:你对大卫•琼斯了解多少? 
威尔•特纳:不太了解。 
杰克•斯帕罗:嗯,那就可以救出她。 
 
Davey Jones: Life is cruel. Why should the afterlife be any different?  
大卫•琼斯:人生就是残酷的,为什么死后要不一样? 
 
Davey Jones: But wonder Sparrow, can you live with this? Can you condemn an innocent man--a friend--to lifetime of servitude in your name while you roam free?  
Jack Sparrow: ...Yep! I'm good with it. Shall we seal it in blood? mean, er... ink?  
大卫•琼斯:但我想知道,斯帕罗,你能忍受这种事情吗?你让一个无辜的人——而且是你的朋友——代你去做一辈子的奴役,而你却逍遥自在,你良心可安? 
杰克•斯帕罗:呃,我良心安得很。我们该歃血为盟吗?呃,我是说……歃墨水? 
 
Norrington: My story? It's exactly the same as your story, just one chapter behind. chased man across the seven seas. The pursuit cost me my crew...my commission...and my life.  
诺灵顿:我的故事?和你的故事一模一样,只是少了一个章节。我穿越七大洋追踪一个人。搭上了我全部手下、我的官衔,还有我的命。 
 
Elizabeth Swann: I’m here to find the man love.  
Jack Sparrow: [pretending not knowing it’s Elizabeth] Deeply flattered, son, but my first and only love is the sea.  
伊丽莎白•斯旺:我来找我爱的那个人。 
杰克•斯帕罗:[假装不知道是伊丽莎白]真是太荣幸了,孩子,但是我最初以及惟一的爱是大海。 
 
Jack Sparrow: Darling, am truly unhappy to have to tell you this, but through an unfortunate and entirely unforeseeable series of circumstances that had nothing whatsoever to do with me, poor Will has been press-ganged into Davy Jones's crew.  
杰克•斯帕罗:亲爱的,我非常抱歉地告诉你,在不幸的完全无法预见的而且不关我事的一系列情况下,可怜的威尔被大卫•琼斯的人抓去入伙了。 
 
Lord Cutler Beckett: So you see every man has price which he will willingly accept, even for that which he hopes never to sell.  
贝其特勋爵:你看,其实每个人心中都有一个可以让他心甘情愿接受的价格标准,甚至对于他原本希望是非卖品的东西也是这样。 
 
Davey Jones: I… am the sea.  
大卫•琼斯:我就是大海。 
 
Will Turner: My father is on that ship. We can outrun them, we can take them. We should turn and fight.  
Jack Sparrow: Why fight when you can negotiate?  
威尔•特纳:我父亲在那艘船上。我们可以追上他们,打败他们。我们应该调头,跟他们作战。 
杰克•斯派罗:能讲条件时为什么要去作战? 
 
Gibbs: Abandon the ship? Abandon the ship or abandon hope? 
吉布斯:弃船?到底是弃船还是放弃希望? 
 
Elizabeth Swann: You're good man, Jack Sparrow.  
伊丽莎白•斯旺:你是个好人,杰克•斯帕罗。 
 
Elizabeth Swann: [chains Jack to the ship] It's after you, not the ship... It's not us. This is the only way, don't you see? I'm not sorry.  
Jack Sparrow: [smiles sorrowfully] Pirate.  
伊丽莎白•斯旺:[将杰克锁到船上]它要的人是你,不是这条船……也不是我们。这是惟一的出路了,明白吗?我不抱歉。 
杰克•斯派罗:[悲哀地露出微笑]海盗! 
 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有