加载中…
个人资料
作者车厘子
作者车厘子
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:407,952
  • 关注人气:275
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
最新影评
加载中…
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《豪斯医生》经典台词

(2011-04-17 10:46:57)
标签:

影评

豪斯医生

修劳瑞

娱乐

分类: 美剧英剧

《豪斯医生》经典台词 
(House) 
车厘子/编译 
普林斯顿大学附属医院的格雷戈•豪斯(Gregory House)对人尖酸刻薄、语带讥讽,不愿和病人说话,认为世人满嘴都是谎言,但他非传统的思维方式和精准无瑕的职业直觉令他赢得了病人和同僚的一致尊敬。 
 
豪斯的身边有一群年轻出色的医疗专家来帮助他一同诊断各种神秘的病例。神经科医师埃瑞克•弗曼医生(Eric Foreman)沉稳老练,但有一段暧昧可疑的过去;家境富裕的罗伯特•蔡斯医生(Robert Chase)是一个勤奋的重症监护室医生;医术和容貌一样出色阿丽森•卡梅伦(Allison Cameron)医生是免疫学专家。豪斯惟一的好友詹姆斯•威尔森(James Wilson)医生,是位肿瘤学医师,并在很多病例中给了豪斯重要的启示。还有内科主任兼医院行政主管丽萨•库迪(Lisa Cuddy)医生,是豪斯在医院的“天敌”,俩人从未停止过争吵。 
 
Foreman: Isn't treating patients why we became doctors?  
House: No, treating illnesses is why we became doctors. Treating patients is what makes most doctors miserable.  
弗曼:我们做医生不就是为了医治病人吗? 
豪斯:不,医治疾病才是我们做医生的原因,医治病人则是医生痛苦的根源。 
    
House: People don't want sick doctor.  
Wilson: That's fair enough, don't like healthy patients.  
豪斯:人们不喜欢生病的医生。 
威尔森:那很公平,我也不喜欢健康的病人。 
    
House: What would you prefer—a doctor who holds your hand while you die or who ignores you while you get better? guess it would particularly suck to have doctor who ignores you while you die.  
豪斯:哪种医生你比较喜欢——在你临死时握着你的手的医生还是当你病情好转后不再搭理你的医生?我猜你最痛恨的是你死的时候不再搭理你的医生。 
    
Wilson: You will lie, cheat and steal to get what you want, but you're incapable of kissing little ass?  
House: Well, we all have our limitations.  
威尔森:为了得到你要的东西,你会竭尽所能,坑蒙拐骗,那怎么就不能稍稍拍拍马屁呢? 
豪斯:这个嘛,人总是有缺点的。 
    
House: There is not thin line between love and hate. There is Great Wall of China with armed sentries posted every 20' between love and hate.  
豪斯:爱与恨并非只有一线之隔,爱与恨之间隔着一道十步一岗、五步一哨的中国长城。  
 
Lola: You have big "keep out' sign stapled on your forehead.  
House: That explains it. told them to put it on my door.  
罗拉:你头上贴着“离我远点儿”的牌子。 
豪斯:没错,我早就告诉他们要把牌子挂在门口了。 
    
Luke: Is this good hospital?  
House: Depends on what you mean by "good". like the chairs.  
卢克:这家医院好吗? 
豪斯:这得看你对好医院的定义了,我喜欢这里的椅子。 
 
Wilson: How do you know she needs heart transplant?  
House: got my aura read today. It said someone close to me had broken heart.  
威尔森:你怎么知道她需要移植心脏? 
豪斯:我看了我今天的运程,它说我身边有个人会心碎。 
 
Wilson: If you have the money then why did you need the loan?  
House: didn’t. just wanted to see if you’d give it to me. I’ve been borrowing increasing amounts ever since you lent me $40 year ago. Ummm, little experiment to see where you’d draw the line.  
Wilson: You’re…you’re trying to objectively measure how much value our friendship.  
House: It’s five grand—you got nothing to be ashamed of.  
威尔森:你有钱了为什么还要跟我借? 
豪斯:我没借。我只是想看看你会不会给我。自从1年前我找你借过40元后,我每次都增加借钱的数量。呃,就想试验一下你的底线在哪里? 
威尔森:你……你用钱来衡量我看不看重我们的友谊? 
豪斯:5千块呢,你没什么好惭愧的。 
 
Stacy: God, you are such an idiot.  
House: Actually, thought was more of jerk. 
史黛西:老天,你真个笨蛋! 
豪斯:事实上,我觉得我是个混蛋! 
 
Cameron: All this hate is toxic. 
卡梅伦:憎恨有毒! 
 
Foreman: think your argument is specious.  
House: think your tie is ugly. 
弗曼:我觉得你的论据华而不实。 
豪斯:我觉得你的领带丑陋不堪。 
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有