加载中…
个人资料
作者车厘子
作者车厘子
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:355,325
  • 关注人气:277
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
最新影评
加载中…
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《致命魔术》经典台词:每个令人惊叹的魔术背后都有一只冤死的小鸟

(2011-04-14 22:55:20)
标签:

影评

致命魔术

魔道争锋

克里斯托弗诺兰

休杰克曼

克里斯蒂安贝尔

娱乐

分类: 台词

《致命魔术》经典台词:每个令人惊叹的魔术背后都有一只冤死的小鸟 
(The Prestige) 
车厘子/编译 
又译:顶尖对决/魔道争锋/魔高一丈 
 
两位好友罗伯特•安吉尔(Robert Angier, Starring Hugh Jackman休•杰克曼)和阿尔弗雷德•伯登(Alfred Borden, Starring Christian Bale克里斯蒂安•贝尔)均为19世纪末20世纪初的著名魔术师。一次表演时,安吉尔之妻丧生于伯登之手。从此,安吉尔不放过每一个报复伯登的机会,伯登也耍尽手段反击安吉尔。在道具师卡特(Cutter, Starring Michael Caine迈克尔•凯恩)、助手奥莉维亚(Olivia, Starring Scarlett Johansson斯佳丽•约翰逊)、以及科学家特斯拉(Telsa, Starring David Bowie大卫•鲍伊)与两人千丝万缕的联系中,他们之间的敌对愈演愈烈,逐渐演变成一场你死我活的争斗。 
 
著名导演克里斯托弗•诺兰(Christopher Nolan)的又一部力作。影片高潮迭起、疑团重重,仿佛这部电影本身就是一场引人入胜的魔术。而克里斯托弗•诺兰这位魔术师的表演,你看仔细了吗?Are you watching closely? 
 
Cutter: Every great magic trick consists of three parts, or acts. The first part is called "The Pledge". The magician shows you something ordinary: deck of cards, bird or man. He shows you this object. Perhaps he asks you to inspect it to see that it is indeed real, unaltered, normal. But of course, it probably isn't. The second act is called "The Turn". The magician takes his ordinary something and makes it do something extraordinary. Now you're looking for the secret, but you won't find it because, of course, you’re not really looking. You don’t really want to know. You want to be… fooled. But you wouldn’t clap yet because making something disappear isn’t enough. You have to bring it back. That’s why every magic trick has third act, the hardest part, the part we call "The Prestige".  
卡特:每次魔术表演都包括3大部分,或者说分3步。第1步叫做“以虚代实”:魔术师向你展示一件普通的东西——一副纸牌、一只鸟或一个人。他给你看这个东西。或许他还会让你检查一下,让你知道这个东西是真的,没做过手脚,很正常。当然事实可能并非如此。第2步叫做“偷天换日”:魔术师拿着这件普通的东西,让它做出些不普通的事来。你想找出其中的奥秘,但你找不到的,因为,你并没有去找。其实你不想知道。你希望被……愚弄。但此时你还不会喝彩,因为只让某个东西消失是远远不够的,你还得再把它变回来。这就是为什么每次魔术表演都会有第3步——最难的部分——我们管这部分叫——“卓尔不凡”。 
 
Angier: don’t want to kill doves. 
Cutter: Then stay off the stage. You’re magician, not wizard. You got to get your hands dirty if you’re going to achieve the trick impossible. 
安吉尔:我不想弄死鸽子。 
卡特:那就离开舞台。你是个魔术师,不是魔法师。你想变出不可能的魔术就得弄脏自己的手。 
 
Angier: The man stole my life. I’m gonna steal his trick. 
安吉尔:这个人偷走了我生活,我要偷走他的魔术。 
 
Olivia: My name is Olivia. 
Borden: know who you are. Here to steal the rest of my show? 
Olivia: No. I’m here to give your show what it’s missing. 
Borden: Yeah, what might that be? 
Olivia: Me. 
奥莉维亚:我叫奥莉维亚。 
伯登:我知道你是谁。来偷我接下来的表演的秘密吗? 
奥莉维亚:不。我来告诉你你的表演所欠缺的东西。 
伯登:是吗?那会是什么呢? 
奥莉维亚:我。 
 
Borden: What didn’t count on was that when incorporated this bloke into my act, he had complete power over me. 
Roots: Complete power, you say? 
Borden: Be very careful giving someone that power over you. 
伯登:我没有料到的是,当我把这小子叫来跟我一起表演的时候,他抢尽了风头。 
鲁茨:你是说抢尽风头? 
伯登:对一个抢尽你风头的人,要万分小心。 
 
Sarah: What is so wrong with your life? Alfred, can’t live from this. 
Borden: What do you want from me? 
Sarah: I… want… want you to be… honest with me. No tricks. No lies. No secrets. Do you… do you love me? 
Borden: Not today. No.  
萨拉:你人生到底哪里出乱子了?阿尔弗雷德,我不能这样活着! 
伯登:你想我怎么样? 
萨拉:我……我想……我想你……对我诚实一点。没有戏法,没有谎言,没有秘密。你……你爱我吗? 
伯登:今天不。不。 
 
Angier: The world, ladies and gentlemen, is on the brink of new and terrifying possibilities. Man's reach exceeds his imagination! 
安吉尔:这个世界,女士们、先生们,充满着无数新奇的、绝妙的可能性。没有做不到的,只有想不到的。 
 
Cutter: once told you about sailor who described drowning to me.  
Angier: Yes, he said it was like going home.  
Cutter: was lying. He said it was agony.  
卡特:我曾经跟你提到过一名水手,跟我描述过溺水的那名水手。 
安吉尔:提过。他说那就像回家一样。 
卡特:我说谎的。他说那很痛苦。 
 
Angier: The audience knows the truth. The world is simple. It’s miserable. Solid… solid all the way through. But if you could fool them, even for second, then you could make them wonder, and then you… then you go to see something, very special. You really don’t know. It was… it was the look on their faces.  
安吉尔:观众知道真相。这个世界很简单,很可悲,很纯粹,纯粹得一塌糊涂。但是如果你可以愚弄他们,哪怕只有一秒,你就可以让他们好奇,然后……然后你就可以看到一些东西,非常特别。你其实不知道,那就是……就是他们脸上的表情。 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有