《一代骄马》励志台词:You run your race
(Secretariat)
车厘子/编译
More than three thousand years ago, a man named Job complained to God about all his troubles, and the Bible tells us that God answered, “Do you give the horse his strength? Or clothe his neck with a flowing mane? Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting? He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray. He laughs at fear, afraid of nothing. He does not shy away from the sword. The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance. In frenzied excitement he eats up the ground. He cannot stand still when the trumpet sounds.”
3000多年前,一个名叫乔布的人向上帝抱怨自己的问题,圣经上记载上帝是这样回答的:“是你赐予马以力量吗?是你为马项披戴顺滑的鬃毛吗?是你让它像蝗虫般跳跃,打出骄傲的鼻响传出阵阵威严吗?它铁蹄蹴地,铿锵有力,冲锋陷阵。它笑看风云,勇者无惧。它毫不畏惧刀光剑影。它奔跑在枪林弹雨中,任一边的箭筒嘎吱作响。它一腔热血,征服大地。号角一起,它便无法按捺自己。
Don't let them fool you, darling. It's not whether they think we won. It's whether we think we won. You run your race.
亲爱的,不要让别人把你当傻瓜。他们认为我们能不能赢不重要,重要的是我们认为自己能不能赢。你的比赛是你在跑。
Your father almost never won our coin tosses. And I do hope you've inherited his luck.
你父亲掷硬币几乎从没赢过,我真希望你继承了他的运气。
When I went off to college, felt like that colt. Full of promise. Full of adventure, like I could make something work. I gave up a career to have our family, and this colt is part of our family now. I just want to see him run.
当年我离开家去上大学的时候,感觉就像那匹小马,满载希望,无所畏惧,仿佛我能成就一番事业。我为了家庭放弃了事业,而这匹小马现在是我们家庭的一份子,我只想看到它奔跑。
Miss Chenery, I risk my life every time I climb on a horse. I'm not afraid. Neither are they. I want to win, just like they do. It's true. The last horse I rode ran so