标签:
粽子客家霍 |
分类: 糖水小点 |
客家人制作的粄远近驰名,他们还会按不同季节盛产的食材制作不同的粄。譬如清明节时盛产艾草,就会制作好吃的‘艾粄.’ 春天竹林里收集的竹笋制作成笋干,秋冬季节可以做成‘笋粄’等等。
至于端午节,当然就要制作一个富有意义的粄粽(也叫粿粽)啦!粿粽是粽子和客家粄的完美结合,既享用了好吃的菜粄,又庆祝了端午,真是一举两得!
The Hakka Clan is known for their kueh made
of glutinous rice/flour and several types of fillings called "Ban".
The one stuffed with vegetable is called 'Choi Ban', Choi means
vegetable and Ban means cake or kueh in Hakka
language.
As
the Hakka is known to make Ban in almost all their celebrations and
festivals, it is not surprising that they also celebrate Duan Wu/
Dragon Boat festival with a dumpling version of Ban, called "Ban
Zong" or "Kueh Zhang" in Hakka language. It is basically 'Choi Ban'
wrapped in dumpling leaves and shaped like a dumpling. A very
unique way to enjoy Ban, and dumplings at the same
time!
Note:
I have earlier made one of the type of Hakka Kueh
called
材料:(可做20-25个粄粽)
40-50片 洗净泡好的 粽叶
足够的棉绳
粄皮材料:
400 克 糯米粉
100 克 粘米粉
300 -320 克/毫升 水
2 大勺/25 克 糖
馅料:
100
克
100 克 绞肉
50 克 香菇 (泡开切丁)
15 克 虾米 (泡开切碎)
2
大勺的
1.5-2 小勺 白胡椒粉
1.5-2 小勺 或适量 白糖
2-3
大勺
2 小勺 蚝油
Ingredients:(Makes around 20-25 dumplings)
40-50 pieces of dumpling/bamboo leaves, clean and soaked overnight
Some Cooking Twine
For the skin:
400 g glutinous rice flour
100 g rice flour
300 -320 ml water
2 tbsp/25 g Sugar
For
filling:
100
g
100 g Minced meat (Pork or Chicken)
50 g Dried Mushrooms (Soaked and chopped)
15 g Dried Shrimps (Soaked and chopped)
2 tbsp
of
1.5-2 tsp of White pepper powder
1.5-2 tsp of Sugar ( or to taste)
2-3 tbsp of Soy sauce (or to taste)
2 tsp of Oyster sauce
1. 把萝卜签/萝卜丝干泡水后滴干水份备用。
2.
3. 加入绞肉炒散,加入切碎的虾米,炒香。
4. 加入切丁的香菇,煸炒2-3分钟后加入萝卜签煸炒5-6分钟. 加入所有调味料拌匀继续炒香,盛起冷却备用。
1.
2. Heat a cooking pan and fry sliced shallot until fragrant or add fried shallots into pan.
3. Add minced meat and stir fry until the meat changes color, add chopped shrimp and continue cooking until fragrant.
4. Add chopped mushrooms and cook for 2-3 minutes, add shredded radishes and fry for 5-6 minutes, season with sugar, soy sauce, oyster sauce and white pepper powder. Dish up and let cool.
5.
把糯米粉和粘米粉混匀加水和糖稍微和一下。取两小团粉团压扁,煮滚一锅水,把这两团粉团入锅煮,客家话里这叫“粿婆”或“粿粹”,
当面团漂起来时,就是熟了。
6. 把煮好的粿婆加到刚刚剩下的粉团里揉匀,粉团应该是软硬适中的。加了粿婆做出来的粄皮会很Q很好吃哦!
5. Measure the glutinous rice flour and
rice flour, mix the two in a mixing
bowl.
6. Add water and sugar to the rice flour and roughly bring the flour and water together, take a handful of the dough and flattened it, make two pieces.
7. Bring a pot of water to boil and cook the pieces of dough in water, the dough is cooked when it is floating over boiling water, dish out and drained.
8. Add the two cooked dough back to the mixing bowl and knead the cooked dough with the remaining dough to form a smooth dough.
7.
8. 选两片差不多一样大小的粽叶,比较平滑的那一面抹上一层薄薄的油,把粽叶较细的那端向内相对,叠起。然后在粽叶1/3处,折起成筒状。
9.
取一只菜粿放到入折起的粽叶里,左手把粽子的左右两端握实,右手把粽叶盖上,顺着粽子的形状折好,就可以用棉绳绑起来了。重复相同的步骤把粿粽都裹好。
10.
9. Rub a layer of oil over palm and take a
portion of the dough (around 50 g) and shape into a small
disc.
10. Place about 1.5 tbsp of filling in the middle of the disc, pinch to seal the edges to form a small ball. Repeat the steps to make about 20-25 stuffed rice balls.
11.
Once the rice balls are ready, it is time to wrap the
dumplings.
12. Fold the leaves at about 1/3 length and
bring the sides together to create a cone.
13.
With the same left hand, lightly squeeze to mould the dumpling
shape with your thumb and forefinger to create ‘wings’ on both the
sides, fold the ‘wings’ upwards. Turn the remaining leaves (which
are now sorta folded into half) around the shape of
Zhang.
14.
Pull a string of cooking twine and make two loops around the
dumplings where most of the folds and the end of the leaves are at.
Tie a "live knot" at the end to secure the shape, a single pull
later should be able to unravel the
knot.
15. Steam the cake for 12-15 minutes and serve
warm.