加载中…
个人资料
田新笑
田新笑
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:115,504
  • 关注人气:145
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

SAT阅读典型难句范例

(2012-05-23 18:01:03)
标签:

美国高考

sat

阅读

长难句

杂谈

分类: 考试研究

句子1

It occurs to me that perhaps what we have here is one of those debates in which the opposing sides, unbeknownst to themselves, share a myopia that will turn out to be the most interesting and important feature of the whole discussion, a debate, for instance, like that of the Founding Fathers over the nature of the franchise.

【难点总结】  固定短语、复杂修饰(定语从句)、同位语、难词

【重点解析】

1.      句子主干

主干为:It occurs to me that……. It为形式主语,真正主语是由that引导的主语从句。由于主语太长,为满足英语中的尾重原则则将其放在最后。谓语部分的occur to me应理解为“我想到”。

2.      成分剖析

1)      that引导的主语从句中,主语部分是由what引导的又一个主语从句。

2)      that引导的主语从句中,宾语one of those debates后面是一个由in which引导的定语从句.

3)      in which引导的定语从句中,有一个adj结构unbeknownst to themselves分割了主语the opposing sides和谓语share.

4)      in which引导的定语从句中,宾语a myopia后又有一个由that引导的定语从句。

5)      a debate在这里是做one of those debates的同位语。位置较远。

3.      理解难词和固定短语

unbeknownstadj. 还不知道(的)  (常与to 搭配)

myopia  n. 目光短浅,短视

franchise  n. 投票权(常与the连用)

 

【参考译文】

我突然想到,也许现在我们在进行的这些辩论和当初国父们进行的关于公民权利的那些辩论是一样的,讨论中辩论双方共有的目光短浅反而有可能在最后成为最有趣和最重要的部分。

 

 

句子2

Against a background of babies crying, children playing, doors slamming, dishes clattering, a television yammering, and an air conditioner wheezing, I can hear the mother’s voice, by turns breathy, nasal, gargly, or humlike as it slides up and down the Hmong language’s eight tones; the father’s voice, louder, slower, more vehement, and my interpreter’s voice, mediating in Hmong and English, low and deferential in each.

【难点总结】   复杂修饰(长状语)、难词、并列结构、分割

【重点解析】

1.      句子主干

这是一个复合句。主句为: I can hear the mothers voice, the fathers voice, and my interpreters voice.

2.      成分剖析

1)      句子以一个长介词短语开始,其中of引导了6个并列的动名词短语做background的后置定语。 

2)      主干中,by turns后面由or连接了4个并列的词来说明voice

3)      as 引导了一个时间状语从句.

4)      the fathers voice前的分号是由于前文使用了大量的逗号,在这里为了以示区别,表明后面的结构是与前面的mothers voice并列而使用的。

3.      理解难词和固定短语

slamming[砰地关上(门、窗等)]

clattering(咔哒声)

yammering(抱怨)

wheezing(喘息)

nasal(鼻音)

gargly(漱口)

humlike(像哼哼的声音)

Hmong(老挝)

Vehement(热烈的)

deferential(恭顺的)

 

【参考译文】

在一片小孩的哭声、玩闹声、开关门声的嘎吱声、碗碟的哗啦声、电视机的嘈杂声和空调的轰鸣声中,我能听到母亲的声音,随着苗语的八个音调的起伏带着她的气息和鼻音,漱口声,似于哼歌的声音;也能听到父亲的声音,声音更大、节奏更慢,更激烈;还有我的翻译的声音,往返在苗语和英语之间,低声而顺从。

 

句子3

This is no more than a practical coming of cultural age, a belated recognition that fine old buildings frequently offer the most for the money in an assortment of values, including cost, and above all, that new cultural centers do not a culture make.

【难点总结】   复杂修饰(同位语,同位语从句)、并列结构、分割、语序调整

【重点解析】

1.      句子主干

这是一个简单句。主干为: This is no more than a practical coming of cultural age.

2.      成分剖析

1)      a belated recognitiona practical coming的同位语

2)      recognition后有两个that引导的同位语从句所修饰。

3)      including cost, and above all,构成了分割结构分割了两个that引导的从句。

4)      第二个同位语从句中的句子结构涉及到中国学生比较少见的语言现象---语序调整。new cultural centers do not a culture make.中的make是谓语动词,正常语序是:new cultural centers do not make a culture.这里为了强调否定部分而调整了语序。这种现象常见于英文新闻的标题中,如"Stealing in Childhood Does Not a Criminal Make""More Obama Public Relations Will Not a Successful Mid-East Policy Make"

 

3.      理解难词和固定短语

belated:   adj. 迟来的

 

【参考译文】

文化时代确确实实的降临了。这是一次迟来的重新认识——认识到古老精致的建筑常常可以提供包括花费在内的各种金钱价值,但更为重要的是这些新的文化中心并不能代表一种文化。

 

句子4

The fairy tale of the discovery by an older artist or discerning patron of the Boy Wonder, usually in the guise of a lowly shepherd boy, has been a stock-in-trade of artistic mythology ever since the sixteenth-century biographer Vasari wrote that the young Giotto was discovered by the great Cimabue while the lad was guarding his flocks, drawing sheep on a stone.

 

【难点总结】   复杂修饰(多个从句嵌套,分词做状语)、抽象词、分割

【重点解析】

1.      句子主干

这是一个复合句。主句为: The fairy tale has been a stock-in-trade of artistic mythology.

2.      成分剖析

1)      主语the fairy tale被一个长介词短语修饰。而这个介词短语本身带有一个由or 连接的并列结构。

2)      discerning patron of the Boy Wonder之后是一个介词短语做后置定语。

3)      从句是一个由ever since引导的时间状语从句。

4)      Vasari wrote 后是一个由that 引导的宾语从句。

5)      While 引导了一个时间状语从句。

 

3.      理解难词和固定短语

discerning:  adj. 有洞察力的

patron n. 资助人

guise:  n.  装扮(常用于:in the guise of

stock-in-trade  n.  一贯作风

典故:画始祖契马布埃(Cimabue)是乔托(Giotto)的师父。

【参考译文】16世纪传记作家瓦萨里写了一个传记,这个传记讲述了年轻的乔托在牧羊的时候在石头上画了一只羊而被伟大的契马布埃发掘。自从那时起,一些伪装成牧羊神童而偶然被老艺术家或伯乐发掘的传奇故事就一直在艺术界重复着。

 

句子5

At first curiosity increased the business on the street where they were sold and there was even word of respectable persons who disguised themselves as workers in order to observe the novelty of the phonograph at firsthand, but from so much and such close observation they soon reached the conclusion that it was not an enchanted mill as everyone had thought and as some had said, but a mechanical trick that could not be compared with something so moving, so human, and so full of everyday truth as a band of musicians.

 

【难点总结】复杂修饰(定语从句),并列

【重点解析】

1.      句子主干

句子主干是由but连接的两个句子。在but之前,主干为两个并列的句子,主干为At first curiosity increased the business and there was even word of respectable persons but之后, 主干为they soon reached the conclusion,该半句重点为后面的同位语从句。

2.      成分剖析

1  on the street where they were sold为介词状语成分,其中还包含了一个定语从句;

2  who disguised themselves as workers in order to observe the novelty of the phonograph at firsthand为定语从句修饰persons

3  that it was not an enchanted mill as everyone had thought and as some had said, but a mechanical trick that could not be compared with something so moving, so human, and so full of everyday truth as a band of musicians为长同位语从句修饰the conclusion

4  在该同位语从句中,包含了一个由notbut引导的并列结构;

5  as everyone had thought and as some had said为定语从句修饰an enchanted mill

6  that could not be compared with something so moving, so human, and so full of everyday truth as a band of musicians 作为后置定语修饰a mechanical trick

【参考译文】

刚开始,因为好奇心驱使,街上的店生意越来越好,甚至传言说有名望的人也扮作工人潜入店里为的是一窥这东西的新奇,但是经过长期近距离观察之后,他们就意识到,这并不像人们想象的那么有魔力,而只是一个机械的小把戏,留声机和充满真情实感的乐队表演终究是不能相提并论的。

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有